(c) Give due consideration to individual circumstances of trafficked persons to ensure that remedies are centred on the empowerment of trafficked persons and full respect for their human rights. |
с) должным образом учитывать индивидуальные обстоятельства лиц, пострадавших от торговли людьми, с тем чтобы обеспечить направленность средств правовой защиты на расширение прав и возможностей лиц, пострадавших от торговли людьми, и полное соблюдение их прав человека. |
Encourages Governments and Habitat Agenda partners to give appropriate consideration, in their contributions to the post-2015 development agenda, to sustainable urbanization and sustainable urban development and to the role of cities and local governments in this regard; |
рекомендует правительствам и партнерам по осуществлению Повестки дня Хабитат должным образом учитывать при внесении своего вклада в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года вопросы устойчивой урбанизации и устойчивого городского развития и роль городов и местных органов управления в этом отношении; |
Welcomes the work of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions and his proposed entry points, strategies and recommendations, and takes note of the recommendations of the mandate holder made in previous years, and invites States to give them due consideration; |
приветствует работу Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях и предложенные им исходные моменты, стратегии и рекомендации мандатария, а также принимает к сведению рекомендации, вынесенные в предыдущие годы, и предлагает государствам должным образом рассмотреть их; |
Agreed on resource estimates for the stage 3 reviews for consideration by the EMEP Steering Body at its thirty-first session, as follows: (The resources needed for ad-hoc reviews or 5-yearly reviews of gridded and projected data are not reflected in the estimates below): |
с) согласась с оценкой ресурсов для третьего этапа обзоров для рассмотрения Руководящим органом ЕМЕП на его тридцать первой сессии следующим образом (Средства, необходимые для специальных обзоров или пятилетних обзоров данных, указываемых по ячейкам географической сетки, и прогнозные данные не отражены в нижесодержащихся оценках): |
Consideration has been given to the applicability of UN-specific circumstances, and recommendations have been tailored without compromising the purpose embodied in each principle. |
Учитывалась применимость конкретных особенностей Организации Объединенных Наций, и рекомендации корректировались соответствующим образом без ущерба для цели, воплощенной в каждом принципе. |
Consideration might be also given to addressing, for instance, how modal transportation planning might assist in the CC mitigation objectives. |
В частности, можно было бы рассмотреть вопрос о том, каким образом планирование перевозок различными видами транспорта может быть использовано для содействия достижению целей в области смягчения последствий ИК. |
Consideration should be given regarding how the existing three-tiered intergovernmental structure for conference follow-up could be strengthened and better utilized towards both these ends. |
Следует изучить вопрос о том, каким образом можно укрепить и более рационально использовать в интересах достижения этих двух целей существующую трехуровневую межправительственную структуру для принятия последующих мер по итогам конференций. |
Consideration should also be given to making sure that those entities and individuals that are already designated are not able to avoid the Security Council measures through the use of aliases. |
Следует также подумать о том, каким образом обеспечить, чтобы те физические и юридические лица, которые уже подпадают под режим санкций, не имели возможности избежать предусмотренных Советом Безопасности мер, используя вымышленные имена. |
Consideration needs to be given to the governance mechanisms of large financial institutions and how to ensure that the priorities relating to mercury are addressed within this structure. |
Следует подумать о механизмах управления крупными финансовыми учреждениями и о том, каким образом можно обеспечить учет в этой структуре приоритетов, связанных с ртутью. |
Consideration should nevertheless be given to whether reviving part of the host State's legal system is all that is needed in the short term to enable it to deal satisfactorily with peacekeeping personnel who commit serious crimes. |
Тем не менее следует рассмотреть вопрос о том, является ли восстановление части правовой системы принимающего государства именно той мерой, которая необходима в краткосрочной перспективе для того, чтобы дать ему возможность удовлетворительным образом рассматривать дела миротворцев, которые совершают тяжкие преступления. |
Consideration also must be given to how best to meet the challenges which had arisen in connection with the implementation of the ICPD Programme of Action while conserving the essential elements of the Commission's long-term work programme. |
Следует также рассмотреть вопрос о том, каким образом можно добиться наиболее эффективной реализации задач, встающих в связи с осуществлением Программы действий МКНР, сохраняя при этом основные элементы долгосрочной рабочей программы Комиссии. |
This is reflected in ensuring that shortlists contain female candidates, and that as part of the recruitment process, programme managers verify that they have taken due consideration of gender when making their final selection decision. Missions undergoing downsizing |
Это находит отражение в том, что в короткие списки в обязательном порядке вносятся кандидатуры женщин и что в рамках процесса набора персонала руководители программ хотят убедиться в том, что при принятии своего окончательного решения по отбору кандидатуры они должным образом учли гендерные аспекты. |
Consideration should thus be given to appointing a fund-raiser for the Decade who would be charged with exploring new sources of funding for indigenous programmes. |
Таким образом, следует рассмотреть вопрос об определении соответствующей организации, которая отвечала бы за мобилизацию средств в целях Десятилетия и которой было бы поручено изыскать новые источники финансирования программ в интересах коренных народов. |
Item 4 - Consideration of thematic expertise on the rights of indigenous peoples, focused mainly on studies and research-based advice |
коренных народов, сосредоточенной главным образом на исследованиях и консультировании на основе исследовательской деятельности |
Consideration might be given to establishing car-free areas where car-parking would be banned and tourists would therefore be forced to use other means of transport instead of the car. |
Можно рассмотреть вопрос о создании безавтомобильных зон, где постановка автомобилей на стоянку была бы запрещена и таким образом туристы были бы вынуждены пользоваться другими средствами передвижения вместо легкового автомобиля. |
Consideration of aspects of item 02.8: transport, health and environment of the Committee's sub-programme of work |
каким образом в ОПТОСОЗ учитываются вопросы, связанные с транспортом; |