Consideration of the question of a new funding modality was thus taking place in a situation of continuing declines in core resources. |
З. Рассмотрение вопроса о новом механизме финансирования, таким образом, происходит в то время, когда продолжается сокращение объема основных ресурсов. |
Consideration of reports also effectively contributed to the elaboration of more appropriate ways to accelerate the enjoyment by women of the rights enshrined in the Convention. |
Рассмотрение докладов также эффективным образом способствует выработке более уместных способов ускорения процесса обеспечения того, чтобы женщины пользовались правами, закрепленными в Конвенции. |
Consideration should be given to adapting this category, or to otherwise extending special protections for the benefit of such groups, in accordance with relevant international standards. |
Следует рассмотреть возможность адаптации этой категории или распространения на такие группы мер по особой защите каким-то иным образом согласно соответствующим международным стандартам. |
Consideration of the proposals by the Committee and the Committee on Disarmament, in accordance with their respective mandates, must be properly coordinated in order to prevent duplication. |
Рассмотрение этих предложений Комитетом и Конференцией по разоружению - в соответствии с их мандатами - необходимо надлежащим образом скоординировать, чтобы предотвратить дублирование. |
Consideration was given to the question of how to make best use of the inter-mission time, especially with respect to advancing technical, informal work. |
Рассматривался вопрос о том, как наилучшим образом использовать этот перерыв, в первую очередь для технической, неофициальной работы. |
Consideration is being given to supplementing current levels of support with "traditional assistance" designed largely to fund capacity-building and advice in support of the Modern House project. |
Рассматривается возможность дополнения нынешних уровней помощи путем оказания «традиционного содействия», предназначенного главным образом для финансирования деятельности по созданию потенциала и оплаты консультативных услуг в целях поддержки проекта создания «Нового дома Токелау». |
Consideration should be given to the potential that Single Window operations may be structured so that concerns about antitrust and protectionism may result. |
Следует учесть возможность того, что деятельность "единого окна" может быть организована таким образом, что она вызовет озабоченность в отношении антимонопольного законодательства и протекционизма. |
Consideration should also be given to how the national consultative process for the UPR procedure could be broadened to contribute to reporting to the treaty bodies. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о том, каким образом может быть расширен национальный консультативный процесс для целей процедуры УПО, с тем чтобы он содействовал процедуре подготовки докладов для договорных органов. |
Consideration needs to be given to how, in such contexts, human rights monitoring and promotion is best facilitated. |
Следует рассмотреть вопрос о том, как в таких случаях можно наилучшим образом облегчить деятельность по контролю за соблюдением прав человека и содействовать такому соблюдению. |
Consideration should be given to the possible over-representation of Maori in detention, particularly since there was no proof that ethnic origin had a direct correlation with delinquency rates. |
Следует также обратить внимание на возможно слишком высокое число маори, находящихся в заключении, особенно в виду отсутствия доказательств того, что этническое происхождение непосредственным образом связано со склонностью к противоправному поведению. |
Consideration needs to be given to how programmes of this nature can be encouraged and facilitated in order to focus on the most urgent needs. |
Необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом можно содействовать осуществлению таких программ, с тем чтобы сосредоточивать усилия на удовлетворении наиболее неотложных нужд. |
Consideration by the Committee of information submitted by third parties, pursuant to paragraph 1 of the present rule, does not in any way imply that these third parties become a party to the proceedings. |
З. Рассмотрение Комитетом представленной третьими сторонами информации в соответствии с пунктом 1 настоящего правила никоим образом не означает, что эти третьи стороны становятся стороной разбирательства. |
Consideration may be given to dividing the article into three as follows: |
Можно рассмотреть вопрос о разделе этой статьи на три части следующим образом: |
Consideration could be given to institutionalizing the process adopted for the special session, mainly through periodical country reports, with technical and financial assistance whenever required. |
Можно было бы рассмотреть вопрос об институционализации процесса, избранного для специальной сессии, главным образом посредством представления периодических страновых докладов при технической и финансовой помощи, когда это необходимо. |
Consideration should also be given to ways in which the Security Council could derive the greatest benefit from the advisory opinions of the Court. |
Кроме того, нужно рассмотреть вопрос о том, каким образом Совет Безопасности смог бы с максимальной пользой использовать консультативные заключения Суда. |
Consideration should therefore be given to reordering the 10 points of the Committee's case-by-case approach, so that analysis of the Territories' political and constitutional status could be undertaken before the administering Powers were consulted. |
Поэтому следует рассмотреть возможность изменения порядка 10 пунктов подхода Комитета к каждому отдельному случаю таким образом, чтобы можно было проводить анализ политического и конституционного статуса территорий до консультаций с управляющими державами. |
Consideration of Uzbekistan's situation in the Commission was initiated by a certain group of States for specific geopolitical motives which had nothing to do with human rights in Uzbekistan. |
Рассмотрение вопроса об Узбекистане в рамках КПЧ было инициировано отдельной группой государств, преследующих определенные геополитические цели, никоим образом не связанные с правами человека в Республике. |
Consideration must be given to how the mandate of MINUSTAH could be adjusted to focus on the development and democratization processes in Haiti, in accordance with the priorities set out by the new Government. |
Необходимо подумать о том, как скорректировать мандат МООНСГ таким образом, чтобы основное внимание уделялось вопросам развития и демократизации в Гаити в соответствии с приоритетами, установленными новым правительством. |
Consideration should therefore be given to how the discretion of States could be limited without prejudice to the positive elements in the Chairman's suggestion to permit the use of two criteria. |
В этой связи необходимо проработать вопрос о том, каким образом ограничить дискреционные полномочия государств без ущерба для позитивных элементов предложения Председателя относительно санкционирования использования обоих критериев. |
Consideration of the report of the Secretary-General should provide an opportunity for all Member States to assess to what extent and in what manner the mandates given by the General Assembly have been implemented by the Secretariat. |
В ходе рассмотрения доклада Генерального секретаря все государства-члены должны иметь возможность оценить, в каком объеме и каким образом Секретариат выполняет представленные ему Генеральной Ассамблеей мандаты. |
Consideration of the draft conclusions would resume at the following meeting with a discussion of aspects of paragraph 11 and other particulars which might be added to it. |
Таким образом, рассмотрение проекта выводов будет продолжено на следующий день обсуждением элементов пункта 11 и других деталей, которые потребуется включить в этот пункт. |
Consideration should be given to enabling the Secretariat to use the funds acquired through these means to purchase new equipment to be held in reserve at Brindisi. |
Следует рассмотреть вопрос о предоставлении Секретариату возможности использовать полученные таким образом средства для приобретения нового оборудования, которое хранилось бы на складе в Бриндизи. |
Consideration should be given in that context to creating a clear international obligation, corresponding to the right to consult the Council, to provide assistance to States that were suffering in that way. |
Следует уделять внимание в данном контексте взятию четкого международного обязательства, соответствующего праву консультироваться с Советом, по оказанию помощи государствам, страдающим таким образом. |
Consideration needs to be given to the balance of costs for increasing safety in tunnels against the overall resources available to mitigate safety risks within the entire rail system. |
Необходимо также проанализировать, каким образом расходы на повышение безопасности в туннелях соотносятся с общим объемом имеющихся ресурсов на цели снижения рисков в масштабе всей железнодорожной системы. |
Consideration needed to be given to ways in which contributions from recipient countries, the private sector and civil society might be increased; |
Необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом можно увеличить вклады стран-реципиентов, частного сектора и гражданского общества; |