Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
In implementing the provision contained in paragraph 1 of this article, each State Party shall give appropriate consideration to humanitarian and compassionate factors. При осуществлении положения, содержащегося в пункте 1 настоящей статьи, каждое Государство - участник должным образом учитывает гуманитарные соображения и проявляет сострадание.
The Government would like to take this opportunity to explain in further detail how the legislation provides for the careful consideration of international obligations. Правительство хотело бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы более подробно пояснить, каким образом действующее законодательство обеспечивает соблюдение международных обязательств.
Similarly, the special difficulties of the poorest and smallest economies required particular consideration when the floor of the scale of assessments was established. Аналогичным образом, при установлении нижнего предела шкалы взносов необходимо тщательно учитывать особые проблемы бедных и малых стран.
As such, further consideration should be given as to how the Commission can enhance its cooperation with various other United Nations intergovernmental bodies. Следует дополнительно рассмотреть вопрос о том, каким образом Комиссия может расширить свое сотрудничество с различными другими межправительственными органами Организации Объединенных Наций.
It was a development requiring careful consideration, particularly where the injured individual had obtained special privileges in the defendant State on account of his nationality. Складывающаяся таким образом ситуация требует осторожного подхода, особенно в тех случаях, когда потерпевшее лицо пользуется специальными привилегиями в защищающем государстве по причине его гражданства.
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) suggested inserting, after "due consideration to", the words "enactment of the Model Law". Г-н Секолек (Секретарь Комиссии) пред-лагает включить после слов "должным образом принимать во внимание" "принятие типового закона".
Due consideration would also be given to the fact that not all NGO representatives can afford the financial expenses of an extended stay in New York. Должным образом будет также учитываться тот факт, что не все представители НПО могут позволить себе покрыть финансовые расходы, связанные с продолжительным пребыванием в Нью-Йорке.
Calls upon all Governments and organizations of the United Nations system to give these recommendations due consideration; призывает все правительства и организации системы Организации Объединенных Наций рассмотреть эти рекомендации должным образом;
In selecting the candidates, the Centre gives due consideration to the requirements of equitable geographical representation of the countries of the subregion and of each gender. При выборе кандидатов Центр должным образом учитывает необходимость обеспечения справедливого географического представительства стран субрегиона, а также мужчин и женщин.
The report's consideration of lessons learned highlights the importance of preventing the repeated failure of mediation processes in a manner that could negatively affect efforts to reach a settlement. В рамках рассмотрения полученных уроков в докладе подчеркивается важность недопущения повторной неудачи в посредническом процессе таким образом, который может негативно повлиять на усилия по достижению урегулирования.
Member States should establish guidelines for the application of such a proposal in a way that allows for separate consideration of each case and through consultations with host States. Государствам-членам следует учредить руководящие принципы для применения этого предложения таким образом, который позволит отдельно рассматривать каждый случай и консультироваться с принимающими государствами.
It also called for exchanges of academic studies on peace-building and appealed to the Bretton Woods institutions to give due consideration to the special needs of countries emerging from conflict. МОФС также подчеркнула необходимость обмена данными научных исследований в области миростроительства и обратилась к бреттон-вудским учреждениям с призывом должным образом учитывать особые потребности стран, преодолевающих последствия конфликтов.
The Advisory Group recommended that its eighth session should be scheduled prior to the consideration by the Commission on Human Rights of the item on indigenous populations. Консультативная группа рекомендовала запланировать ее восьмую сессию таким образом, чтобы она была проведена до рассмотрения вопроса о коренных народах Комиссией по правам человека.
Requests must be received at least four months in advance of an election to allow proper consideration by the focal point. Они должны поступать по меньшей мере за четыре месяца до выборов, с тем чтобы координатор смог их должным образом рассмотреть.
It is our hope that this issue will be given consideration so that a final resolution can be arrived at without further delay. Надеемся, что этот вопрос будет рассматриваться таким образом, чтобы его окончательного разрешения можно было бы добиться без дальнейших отлагательств.
The report deserves comprehensive and holistic consideration by Member States in order to ensure a transparent and fully participatory approach to the reform of the Organization. Доклад должен быть всесторонним и целостным образом рассмотрен государствами-членами с тем, чтобы обеспечить такой подход к реформированию Организации, который был бы транспарентным и позволял всем принять полноценное участие в этом процессе.
In the same vein, rather than a section-by-section consideration of the programme budget, it could be discussed part-by-part. Аналогичным образом, вместо рассмотрения каждого раздела бюджета по программам можно было бы обсуждать его каждую часть.
In [electing] [appointing] members due consideration shall be given to an equitable geographic distribution [of the seven PIC regions]. При [выборе] [назначении] членов следует должным образом учитывать справедливое географическое распределение [среди семи регионов ПОС].
In sum, the consideration of international approaches to orderly debt workouts is unfinished business and further multi-stakeholder exploration of feasible options is warranted. Таким образом, рассмотрение международных подходов к упорядоченной работе с задолженностью продолжается, и исследование возможных вариантов с точки зрения разных заинтересованных сторон непременно будет продолжено.
The time to put an end to such biased United Nations resolutions is long overdue, requiring immediate and serious consideration by the Secretary-General. З. Уже давно пора прекратить практику принятия подобных тенденциозных резолюций Организацией Объединенных Наций, а Генеральному секретарю необходимо немедленно и самым серьезным образом изучить этот вопрос.
We can assure them all that we will do our outmost to give their points due consideration in the ongoing consultations on a draft resolution on this matter. Мы можем заверить всех их в том, что мы сделаем все возможное для того, чтобы должным образом учесть их точку зрения в ходе продолжающихся консультаций по проекту резолюции по этому вопросу.
Thus, the Eleventh Congress should adopt a single declaration, as stipulated above, for consideration by the Commission at its fourteenth session, in 2005. Таким образом, одиннадцатый Конгресс должен принять единую декларацию, как предусмотрено выше, для рассмотрения Комиссией на ее четырнадцатой сессии в 2005 году.
The Special Committee recommends that serious consideration be given to expanding training and staff development programmes in order to enhance and strengthen the effectiveness of civilian staff. Специальный комитет рекомендует серьезным образом рассмотреть возможность расширения программ подготовки персонала и повышения квалификации сотрудников в целях повышения эффективности гражданского персонала.
Likewise, a moratorium on debt-service payments by all HIPCs at their Decision Point, as already imposed by some Governments of industrialized countries, also deserves further consideration. Аналогичным образом, дальнейшего рассмотрения заслуживает вопрос о введении моратория на выплаты в счет обслуживания долга всеми БСКД в момент принятия по ним решения, как это уже сделали правительства некоторых промышленно развитых стран.
So today, our consideration here reminds the world to prepare for the forthcoming Games in spirit as well as in body. Таким образом, наши сегодняшние прения служат напоминанием всем миру о необходимости подготовки к предстоящим Играм и в моральном, и в физическом отношении.