Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Delegations should begin consideration at the current session of the General Assembly of the best way and the most appropriate place in which to conduct that review. Делегациям следует уже на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи приступить к рассмотрению вопроса о том, как наилучшим образом организовать проведение такого обзора и в каком месте.
It had thought that the Department had wisely given due consideration to the need for transparency and the reflection of different points of view in the selection of consultants to conduct the evaluation. При этом Гана исходила из того понимания, что Департамент должным образом учтет необходимость обеспечивать транспарентность и отражение различных точек зрения при выборе консультантов для проведения этой оценки.
The Rio Group understood that the budget proposals for the biennium 1998-1999 were essentially preliminary and it would like to know the Chairman's views about the best way to use the resources allocated to consideration of the item. Группа Рио исходит из того, что предложения по бюджету на двухгодичный период 1998-1999 годов носят в основном предварительный характер, и хотела бы знать мнение Председателя о том, как наилучшим образом использовать ресурсы, выделенные на рассмотрение данного пункта.
We would support further consideration of how enlargement might reasonably be managed, perhaps in a phased way. Мы поддержали бы дальнейшее рассмотрение вопроса о том, каким образом можно было бы разумно организовать ее расширение - возможно, на поэтапной
This part contains information relating to questions raised by the Committee during its consideration of the last report which could not suitably be included in other parts of the report. В настоящей части приводится информация, касающаяся вопросов, которые были подняты членами Комитета в ходе рассмотрения им последнего доклада и которые не удалось должным образом отразить в других частях настоящего доклада.
At the next stage, the General Assembly will begin its consideration of the recommendations, which involve major reform measures within the jurisdiction of Member States and call for careful and comprehensive study by the entire membership. На следующем этапе Генеральная Ассамблея приступит к рассмотрению рекомендаций, которые охватывают существенные меры по реформе в рамках юрисдикции государств-членов, и обратится с просьбой ко всем государствам-членам внимательно и всеобъемлющим образом изучить эти рекомендации.
Following the submission of the report of the commission, a Parliamentary Select Committee comprising representatives of all the political parties in our Parliament gave due consideration to the report and reached a consensus to amend the 1990 Constitution. После представления подготовленного комиссией доклада парламентский комитет, состоящий из представителей всех политических партий, представленных в нашем парламенте, должным образом рассмотрел доклад и пришел к консенсусному решению о необходимости внести поправки в Конституцию 1990 года.
We expect the relevant bodies, particularly the International Maritime Organization and the International Atomic Energy Agency, to give due consideration to the concerns of States through whose waters these potentially dangerous items are transported. Мы рассчитываем на то, что соответствующие органы, главным образом Международная морская организация и Международное агентство по атомной энергии, смогут уделить должное внимание озабоченности государств, через воды которых перевозятся эти потенциально опасные грузы.
In the process, due consideration should be given to resorting to the established mechanism in the United Nations Office at Geneva for handling the functions of certain committees, i.e., classification of posts, appeals to classifications etc. В рамках этого процесса следует надлежащим образом рассмотреть возможность задействования существующего в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве механизма выполнения функций некоторых комитетов, включая такие вопросы, как классификация должностей, апелляции в отношении классификации и т.д.
We hope that our interest in beginning negotiations in the Conference on Disarmament - an interest which we know is shared by many countries - will receive careful consideration and action. Мы надеемся, что наш интерес к началу переговоров в Конференции по разоружению - интерес, который, как нам известно, разделяют многие государства - будет должным образом учтен и приведен в действие.
In that connection, she highlighted the importance and the necessity of carefully analysing the proposals contained in the report, and urged all States to give due consideration to its content. В этой связи она подчеркивает важное значение и целесообразность тщательного изучения предложений, сформулированных в этом докладе, и настоятельно призывает все государства должным образом рассмотреть его содержание.
Mr. Saha (India) said his delegation felt that the Committee needed to accord serious consideration to that matter, which was of interest to all Member States. Г-н САХА (Индия) говорит, что, по мнению его делегации, Комитету необходимо серьезным образом рассмотреть этот вопрос, представляющий интерес для всех государств-членов.
Also, some of the draft articles submitted to the Sixth Committee for consideration did not reflect the general practice in various countries, and thus could not be accepted by all States. Кроме того, несколько проектов статей, представленных на рассмотрение Шестому комитету, не отражают общепринятую практику в ряде стран и, таким образом, не являются приемлемыми для всех государств.
The question of criteria for the imposition of sanctions and other enforcement measures, raised by the Russian Federation, merited further consideration, as sanctions regimes were not functioning properly. Вопрос о критериях введения санкций и прочих принудительных мер, поднятый Российской Федерацией, заслуживает дальнейшего рассмотрения, ибо режимы санкций не функционируют надлежащим образом.
Third, financial provisions: while there is a collective responsibility as regards this treaty, consideration will need to be given to an appropriately weighted and defined financial mechanism. В-третьих, финансовые положения: несмотря на наличие коллективной ответственности по отношению к этому договору, нужно будет предусмотреть надлежащим образом сбалансированный и четкий финансовый механизм.
The Secretary-General hoped that favourable consideration would be given to the 61 positions, in particular that of the Special Adviser, whose role was vital to peace-keeping. Генеральный секретарь надеется, что вопрос о финансировании 61 должности, в частности должности Специального советника, который играет важную роль в деле поддержания мира, будет рассмотрен положительным образом.
The Panel's recommendations on internal threats and the responsibility to protect are timely, and we urge Council members and the wider United Nations membership to give them serious consideration. Рекомендации Группы в отношении внутренних угроз и ответственности за защиту являются весьма своевременными, и мы настоятельно призываем членов Совета и всех членов Организации Объединенных Наций отнестись к этим рекомендациям самым серьезным образом.
To that end the Prosecutor should be required to decline a war crimes case that is being adequately investigated by another country, or where that country has given bona fide consideration to prosecution. С этой целью к прокурору должно предъявляться требование, чтобы он отказывался принимать к производству дело о военных преступлениях, которое должным образом расследуется другой страной, или когда эта страна добросовестно рассмотрела вопрос об уголовном преследовании.
China strongly believed that proposed budget cuts should be carefully scrutinized in analytical reports submitted for the consideration of the General Assembly and should not be based on the mere wish of a few Member States. Китай глубоко убежден в том, что вопрос о сокращениях в рамках предлагаемого бюджета необходимо обстоятельным образом рассмотреть в аналитических докладах, представляемых на рассмотрение Генеральной Ассамблее, и эти сокращения не должны быть обусловлены пожеланиями лишь нескольких государств-членов.
The CHAIRMAN, welcoming the important exchange of views that had taken place, said that the Committee had thereby concluded its consideration of the report of Germany. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, с удовлетворением отмечая состоявшийся обстоятельный обмен мнениями, объявляет о том, что Комитет завершил, таким образом, рассмотрение доклада Германии.
If these achievements were given due recognition without negativism and subjectivism, more understanding would be created among the delegations in the consideration of the situation in Myanmar. Если бы эти достижения были должным образом признаны без нигилизма и субъективизма, то при рассмотрении вопроса о положении в Мьянме между делегациями было бы больше взаимопонимания.
We also share the view expressed in the said statement to the effect that in a negotiating process on APLs, due consideration should be given to the national security concerns of involved parties. Мы также разделяем выраженное в упомянутом заявлении мнение о том, что в рамках переговорного процесса по ППНМ следует должным образом учитывать озабоченности причастных сторон в области национальной безопасности.
We are particularly grateful to the Court for having responded to that invitation by providing us with facts that we are certain will be taken duly into account and will enable us to arrive at productive results in our consideration of this item. Мы особо признательны Суду за то, что он откликнулся на это предложение и предоставил в наше распоряжение факты, которые, мы уверены, будут должным образом учтены и позволят нам достичь плодотворных результатов при рассмотрении этого вопроса.
The Steering Committee had agreed that consideration of transfer pricing issues by the Group of Experts was important for ensuring that the interests of both developing and developed countries were adequately represented in any international consensus on those issues. По мнению Руководящего комитета, рассмотрение вопросов трансфертного ценообразования Группой экспертов имеет большое значение для обеспечения того, чтобы при достижении любого междунарордного консенсуса по этим вопросам были надлежащим образом представлены интересы как развивающихся, так и развитых стран.
These challenges can be more easily addressed if support is mobilized for the formulation of comprehensive national, provincial and local action programmes to combat desertification and the effects of drought, which pay due consideration to the role of woody vegetation and plant-based restorative measures. Это будет легче осуществить, если мобилизовать поддержку в помощь составлению всеобъемлющих национальных, провинциальных и местных программ действий по борьбе с опустыниванием и последствиями засухи, которые надлежащим образом учитывают роль лесной растительности и восстановительных мер на основе использования посадок.