Thus there is evidence that HCBD is otherwise sufficiently persistent to justify its consideration within the scope of the Stockholm Convention. |
Таким образом, имеются свидетельства того, что ГХБД в любом случае обладает достаточной стойкостью, которая позволяет обосновать его рассмотрение в рамках Стокгольмской конвенции. |
I have therefore taken the opportunity to consolidate them so as to present a limited number of clear options for consideration at the fifth session. |
Таким образом, я воспользовался возможностью их обобщить, чтобы представить ограниченный круг определенных направлений для рассмотрения на пятом совещании. |
The institutional budget thus revised would provide a basis for consideration of the institutional budget for 2014-2015. |
Пересмотренный таким образом общеорганизационный бюджет станет основой для рассмотрения общеорганизационного бюджета на 2014 - 2015 годы. |
The exchange rate is, thus, a crucial consideration. |
Таким образом, огромное значение имеет валютный курс. |
Due consideration must likewise be given to small island developing States at the high-level political forum on sustainable development. |
Подобным же образом проблема малых островных развивающихся государств нуждается в должном рассмотрении на форуме высокого уровня по устойчивому развитию. |
Thus, it is evident that a comprehensive development model should take all these aspects into consideration. |
Таким образом, очевидно, что во всеобъемлющей модели развития должны быть учтены все эти аспекты. |
We commit ourselves to giving due consideration to recommendations and advice issued by those bodies in cooperation with indigenous peoples. |
Мы обязуемся должным образом учитывать рекомендации и указания, издаваемые этими органами в сотрудничестве с коренными народами. |
Local communities that have traditionally used the land, fisheries and forests should receive due consideration in the reallocation of tenure rights. |
При перераспределении прав владения и пользования следует должным образом учитывать интересы местных общин, которые традиционно пользовались земельными, рыбными и лесными ресурсами. |
This assessment will include specific consideration of how UNEP can strengthen its support to the implementation of such agreements. |
При проведении такого анализа будет рассматриваться, в частности, вопрос о том, каким образом ЮНЕП может расширить свой вклад в реализацию таких соглашений. |
It was not possible to work properly when the agenda included two additional items for consideration at the same session. |
Трудно работать надлежащим образом, когда в повестку дня включены два новых пункта для рассмотрения на одной сессии. |
He hoped that the various proposals would be given due consideration at the Special Committee's next session. |
Он выражает надежду на то, что различные предложения будут надлежащим образом рассмотрены на следующей сессии Специального комитета. |
In electing the Bureau, due consideration is given to geographic representation. |
При выборе состава Бюро должным образом учитывается фактор географической представленности. |
That being said, Mr. President, we have given enough thought and consideration to your proposal. |
Таким образом, г-н Председатель, мы в достаточной мере обдумали и рассмотрели ваше предложение. |
This information was duly noted by the Working Party for its consideration in its future decision on the matter. |
Эта информация была должным образом принята к сведению Рабочей группой в целях принятия последующего решения по данному вопросу. |
The provisions, in particular the parts in square brackets, were given due consideration. |
Участники надлежащим образом рассмотрели данные положения, в частности тексты, заключенные в квадратные скобки. |
In a number of cases the recommendations of the Ombudsman were taken in due consideration in later legislation. |
В ряде случаев рекомендации омбудсмена были должным образом учтены при принятии законодательных мер на более позднем этапе. |
In the same spirit, pedagogy and technology should be combined, taking into consideration the right balance of resources. |
Точно так же следует совмещать педагогику и технологию, должным образом принимая во внимание ресурсную сторону. |
The Bureau asked the secretariat to revise the draft schedule accordingly and to submit it to CEP for consideration and approval. |
Президиум предложил секретариату пересмотреть соответствующим образом проект расписания совещаний и представить его КЭП на рассмотрение и утверждение. |
Thailand was giving careful consideration to this matter. |
Таиланд тщательным образом рассматривает этот вопрос. |
Anyone that doesn't walk into the Rescue Centre in an orderly manner and behave with courtesy and consideration will be disciplined. |
Любой, кто не будет проходить в центр спасения подобающим образом и вести себя учтиво и уважительно будет наказан. |
Since that arrangement might not do justice to the needs of all the countries concerned, the matter required further consideration. |
Поскольку такая схема, возможно, не позволит должным образом удовлетворять потребности всех этих стран, этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения. |
It also did not seem possible to rule out any consideration of domestic law obligations, which were mainly of a constitutional nature. |
Нельзя, видимо, исключать и рассмотрение обязанностей по внутреннему праву, которые носят главным образом конституционный характер. |
These provisions underline that the eventual disposal of wastes in an environmentally sound manner is the paramount consideration. |
Данные положения говорят о том, что первоочередное внимание следует уделять возможному удалению отходов экологически обоснованным образом. |
If necessary the issue may be referred, as appropriate, to the Conference of the Parties and/or the Council of GEF for consideration. |
В случае необходимости этот вопрос может быть соответствующим образом передан Конференции Сторон и/или Совету ФГОС для рассмотрения. |
Due consideration can thus be given to the diversity of national management systems. |
Таким образом, необходимо уделять должное внимание многообразию национальных систем управления. |