Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Thus, even if the approach of limiting eligibility for consideration for career appointment had worked in practice and produced positive results, it could not formally be endorsed as long as resolution 37/126 remains in its present form. Таким образом, даже при том, что на практике ограничение права на получение карьерного назначения приносило позитивные результаты, такой принцип не может быть официально утвержден до тех пор, пока резолюция 37/126 применяется в ее нынешнем виде.
It was also in favour of a general revision of the scale, provided that special consideration was given to those States which had experienced changes in their relative capacity to pay. Полный пересмотр шкалы взносов вполне допустим при условии, что будут должным образом учитываться изменения платежеспособности ряда стран.
INSTRAW would establish guidelines for submission of the proposals based on the guidelines of INSTRAW's research and training framework and would take due consideration of regional priorities spelled out by the regional commissions. МУНИУЖ разработает руководящие принципы для представления предложений на основе руководящих принципов научно-исследовательских и учебных рамок МУНИУЖ и будет надлежащим образом учитывать региональные приоритеты, определенные региональными комиссиями.
Taking the above factors into consideration, the Secretary-General proposed that UNTAC property be disposed of in the following manner: З. С учетом вышеизложенных факторов Генеральный секретарь предложил реализовать имущество ЮНТАК следующим образом:
I am hopeful that you will give these proposals due consideration, and that we will continue in our joint efforts to reach a more objective representation of the situation in the Republic of Macedonia. Надеюсь, что Вы надлежащим образом рассмотрите эти предложения и что мы будем продолжать наши совместные усилия для обеспечения более объективного отражения положения в Республике Македонии.
Some other delegations noted that at this stage it was premature to take a decision on the final outcome of the work, while others reserved judgement until they had given due consideration to the draft principles. Некоторые другие делегации отметили, что на данном этапе преждевременно принимать решение об окончательном результате работы, в то время как другие зарезервировали свое мнение до тех пор, пока они не проанализируют должным образом проекты принципов.
The contradictions in the applicants' statements bearing on essential details of their applications for asylum have not been given due consideration, nor has the information gathered on the spot by the Swiss embassies. Противоречивость заявлений ходатайствующих лиц в важнейших аспектах, нашедшая свое отражение в ходатайствах о предоставлении убежища, и информация, собранная на местах швейцарскими посольствами, не были учтены должным образом.
Organizations shall give due consideration to any comments on technical matters which the Secretary-General of the United Nations may make in receiving such applications for the Committee. Организации должным образом учитывают любые замечания по техническим вопросам, которые Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций может сделать при получении таких заявлений для Комитета.
The President of the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences indicated that those issues would be taken into serious consideration in planning for the meeting of the expert group. Президент Международного института по изучению дисциплин уголовного права отметил, что эти вопросы будут самым серьезным образом приняты во внимание при планировании мер по проведению совещания группы экспертов.
The CHAIRMAN said that, in the absence of a report, the Committee had thus completed its consideration of implementation of the Convention in Togo. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что таким образом Комитет завершил рассмотрение - в отсутствие доклада - вопроса об осуществлении Конвенции в Того.
It would therefore be highly desirable from this point of view if States were to accord serious consideration to providing support to this fund with a view to the more coherent and effective protection and promotion of international human rights standards. Таким образом с этой точки зрения было бы крайне желательным, чтобы государства серьезно подошли к вопросу об оказании поддержки этому фонду в целях обеспечения более согласованной и эффективной защиты и укрепления международных стандартов в области прав человека.
In this regard, I hope that the Council will give due consideration to my recommendation for an increase of 2,580 in the force strength of MONUC, to carry out the tasks outlined in paragraphs 27 to 29 above. В этой связи я надеюсь, что Совет надлежащим образом рассмотрит мою рекомендацию об увеличении численности МООНДРК на 2580 человек для выполнения задач, перечисленных в пунктах 27-29 выше.
I believe that the statement will contribute to the deliberations of the Council and hope that members of the Council will give full consideration to the various issues raised therein. Полагаю, что это заявление будет способствовать обсуждениям в Совете, и надеюсь, что члены Совета всесторонним образом рассмотрят поднимаемые в нем различные вопросы.
This results in a daily export capacity of 1,530,000 bpd, taking into consideration that, according to the group's estimate, 630,000 bpd is used for local consumption. Таким образом, суточный экспортный потенциал составляет 1530000 бар. в день с учетом того, что, согласно оценке группы, 630000 бар. в день используется для местного потребления.
I would therefore respectfully submit for the Governing Council's consideration, that there should be no apprehension that an Acceptable Explanatory Statement has been or will be used to recommend payment of a claim where there is no other documentary evidence. В этой связи я хотел бы заверить уважаемых членов Совета управляющих в том, что никоим образом не следует опасаться того, что приемлемая пояснительная записка использовалась или будет использоваться для вынесения рекомендаций о присуждении выплаты по претензии, которая не подкреплена другими документальными свидетельствами.
Similarly, it was only after consideration of the important elements of Part Three to be presented at the next session that the Commission would be able to take a final decision as to where article 34 bis belonged. Аналогичным образом, лишь после рассмотрения важных элементов части третьей, которая будет представлена на следующей сессии, Комиссия сможет принять окончательное решение о том, где расположить статью 34-бис.
Therefore, without the full and equal participation of women in decision-making and in institutions, their interests and concerns may not receive due consideration. Таким образом, без всестороннего и равноправного участия женщин в процессе принятия решений и в работе институтов нельзя должным образом учесть их интересы и проблемы.
He expressed the EU's belief that the development dimensions of investment should be adequately reflected in any consideration of trade and development. Он выразил убежденность ЕС в том, что аспекты инвестиционной деятельности, связанные с процессом развития, должны надлежащим образом учитываться при любом рассмотрении вопросов торговли и развития.
To that end, UNCTAD prepares vulnerability profiles of individual small island developing States on which specific information is deemed necessary to allow better consideration by the international community of the need for concessional treatment. В этих целях ЮНКТАД занимается подготовкой анализов уязвимости отдельных малых островных развивающихся государств, конкретная информация по которым представляется необходимой для того, чтобы международное сообщество могло более эффективным образом учитывать потребность в льготном режиме.
Following the adoption of the agenda, the Director-General made an introductory statement that was duly taken into account by the Committee in the consideration of the relevant agenda items. После утверждения повестки дня Генеральный директор сделал вступительное заявление, которое было должным образом учтено при рассмотрении соответствующих пунктов повестки дня.
In this regard, emphasis is placed on providing input at an early stage of the research and drafting process so that gender consideration might influence the approach taken in a report, rather than being retroactively incorporated at a final stage. В этой связи особое место отводилось задаче оказания содействия на раннем этапе проведения научных исследований и процесса разработки проекта доклада, с тем чтобы соображения гендерного характера могли влиять на позицию, занятую в докладе, а не включались в доклад ретроспективным образом на заключительном этапе.
Coming from very small island countries, most of which have the most fragile ecosystems in the world, with some rising only a few feet above sea level, we are keenly aware of the need to give due consideration to the environmental implications of economic policy decisions. Поскольку мы принадлежим к числу очень небольших островных стран, большинство из которых имеют самые хрупкие в мире экосистемы и находятся лишь на несколько футов над уровнем моря, все мы прекрасно осознаем необходимость должным образом учитывать экологические последствия решений в рамках экономической политики.
Article 12 provided, inter alia, that, in selecting experts for a mission, the subcommittee must give primary consideration to the professional knowledge and skills required, taking into account regional and gender balance. Статья 12, среди прочего, предусматривает, что при отборе экспертов в состав миссии подкомитет должен, главным образом, руководствоваться соображениями, касающимися требуемых для этой цели профессиональной квалификации и навыков с учетом регионального и гендерного баланса.
A great deal of consideration must be given, therefore, to the assignment of time values, which will be closely correlated with local situations and, above all, associated with highly dissimilar traffic conditions. Таким образом, необходимо уделять весьма пристальное внимание определению временных значений, которые находятся в тесной зависимости от местных условий и должны отражать прежде всего весьма разнообразные условия движения.
In that context, the Working Group recommends that the General Assembly give early consideration at its fifty-second session to the manner in which the matter is to be pursued further. В этой связи Рабочая группа рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть в начале своей пятьдесят второй сессии вопрос о том, каким образом эта проблема будет решаться в дальнейшем.