Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
In that context, we should acknowledge and give due consideration to all ways in which the Security Council can contribute to better, more effective action by the international community in the face of humanitarian crises provoked by conflicts. В этой связи мы должны признать и должным образом рассмотреть все пути и средства, которые может предложить Совет Безопасности в целях улучшения и повышения эффективности действий международного сообщества перед лицом гуманитарных кризисов, вызванных конфликтами.
That decision reflects its long-standing policy and willingness to be involved in the non-proliferation efforts of the international community in a responsible and serious manner, with due consideration to its security situation. В этом решении отражается его неизменная позиция и готовность к участию в усилиях международного сообщества в сфере нераспространения ответственным и серьезным образом при уделении должного внимания своей ситуации в области безопасности.
As a result of this consultation, the format has been adapted and simplified and is hereby attached at annex II for consideration by CRIC. В результате проведенных консультаций эта форма была соответствующим образом адаптирована и упрощена и затем представлена на рассмотрение КРОК в качестве Приложения II.
Turning to freedom of movement, she said the Committee still disapproved of the quota system and the dispersal of refugees in Denmark, mainly because it appeared that the Danish immigration service gave insufficient consideration to the personal circumstances of those persons, whose movements were therefore controlled. Переходя к свободе передвижения, она говорит, что Комитет все-таки порицает квотную систему и рассеяние беженцев по Дании, и в основном потому, что датская иммиграционная служба, пожалуй, не в полной мере учитывает личные обстоятельства таких лиц, чье передвижение подвергается таким образом контролю.
They are not comprehensive and therefore do not prejudge the consideration of any other issues that which might also might require clarification prior to any revision of the guidelines. Они не имеют всеобъемлющего характера и, таким образом, не наносят никакого ущерба рассмотрению любых других проблем, которые, возможно, также потребуется прояснить до пересмотра руководящих принципов.
It was felt that the EU should consult candidate countries and give very serious consideration to preparing documentation that would offer authoritative help and advice and have a wide application. Было высказано мнение о том, что ЕС следует проконсультироваться со странами-кандидатами и самым серьезным образом подойти к подготовке документов, которые содержали бы действительно полезные советы и рекомендации и имели бы широкое применение.
The Board adopts its funding recommendations on the basis of the contributions actually paid and duly recorded in the Fund's account by the Treasurer; it does not take pledges into consideration. Совет принимает свои рекомендации о финансировании на основе суммы взносов, которые были практически выплачены и должным образом зарегистрированы Казначейством на счет Фонда; он не учитывает объявленные взносы.
In this respect, we would like to emphasize that in dealing with this issue, the use of biotechnology for economic development and peaceful purposes should be accorded due consideration. В этом отношении нам хотелось бы подчеркнуть, что при рассмотрении этого вопроса следует надлежащим образом учитывать использование биотехнологий на благо экономического развития и в мирных целях.
In giving consideration to the issues raised in the paper, the Council may wish to give appropriate guidance to the Legal and Technical Commission to enable it to formulate draft regulations. При рассмотрении вопросов, затрагиваемых в документе, Совет может пожелать надлежащим образом проинструктировать Юридическую и техническую комиссию, с тем чтобы она могла сформулировать проект правил.
The Executive Board had before it for its consideration a total of 24 new programmes, which were all based on the national priorities of the respective programme countries and had all been designed to respond to the Fund's comparative advantage in each case. На рассмотрение Исполнительного совета в целом было представлено 24 новых программы, причем все они основывались на национальных приоритетах соответствующих стран и были разработаны таким образом, чтобы использовать относительные преимущества Фонда в каждом конкретном случае.
We have now concluded our consideration of cluster 1, "Nuclear weapons", not only for today's meeting, but for this session as a whole. Таким образом мы завершили рассмотрение группы 1 проектов резолюций, «Ядерное оружие», причем не только на текущем заседании, но и вообще на нынешней сессии.
In the consideration of the topic at the present session, the Commission had before it the sixth report of the Special Rapporteur, which focused on issues relating to the implementation of the responsibility of international organizations. При рассмотрении данной темы на нынешней сессии Комиссии был представлен шестой доклад Специального докладчика, в котором главным образом речь шла о вопросах, касающихся имплементации ответственности международных организаций.
It is my delegation's view that consideration should be given to organizing our work in such a manner that the work of the six Main Committees would be extended beyond the customary three-month period. Наша делегация придерживается той точки зрения, что внимание следует уделить организации нашей работы таким образом, чтобы деятельность шести главных комитетов проводилась не только в привычный трехмесячный период.
Careful consideration should be given to how to incorporate into the Office of Military Affairs the military capabilities of the Strategic Military Cell, whose personnel, intelligence, operations and logistics services were dedicated exclusively to the United Nations Interim Force in Lebanon. Необходимо внимательно изучить вопрос о том, каким образом включить в Управление по военным вопросам военный компонент Военно-стратегической ячейки, сотрудники, оперативные данные, оперативная деятельность и материально-техническое обслуживание которой предназначены исключительно для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
As stated in paragraph 18 of the report of the Committee on Contributions, due consideration should also be given to the economic circumstances of Member States, not all of which might be in a position to submit such plans. Кроме того, как отметил Комитет в пункте 18 своего доклада, необходимо также надлежащим образом учитывать экономическое положение государств-членов, не все из которых в состоянии представить упомянутые планы выплат.
It was important for all stakeholders to engage in the many facets of the process and create a mechanism for joint consideration of the issues concerned in an integrated and coordinated manner. Важно, чтобы все заинтересованные стороны приняли участие в различных мероприятиях в рамках этого процесса и создали механизм для совместного рассмотрения соответствующих вопросов комплексным и скоординированным образом.
In the area of poverty reduction, Ethiopia was working on strategies which gave due consideration to gender and human rights, including the rights of the child. В области борьбы с нищетой Эфиопия разрабатывает стратегии, надлежащим образом учитывающие гендерные особенности и права человека, в частности права ребенка.
In paragraph 2 of the resolution, the General Assembly urges Member States and United Nations bodies engaged in developing new international human rights standards to give due consideration in this work to the established international legal framework. В пункте 2 этой резолюции Генеральная Ассамблея настоятельно призывает государства-члены и органы Организации Объединенных Наций, занимающиеся разработкой новых международных стандартов в области прав человека, надлежащим образом учитывать в этой работе уже существующую международно-правовую основу.
Moreover, the annual assembly of States parties to the Convention in January should give due consideration to that work and to the promotion and implementation of the Convention. Кроме того, ежегодная ассамблея государств - участников Конвенции в январе должна надлежащим образом рассмотреть эту работу, а также вопрос о содействии выполнению и осуществлении Конвенции.
Having consulted internally and having taken due consideration of concerns raised by civil society, the Church and other stakeholders, we have called upon the international community to assist us in that endeavour, including through the provision of technical and logistical support. Проведя консультации внутри страны и должным образом учтя обеспокоенность, выраженную гражданским обществом, церковью и другими действующими лицами, мы призвали международное сообщество оказать нам поддержку в этом деле, включая оказание материально-технической помощи.
In striking this balance, the private interests of authors should not be unduly favoured and the public interest in enjoying broad access to their productions should be given due consideration. Для обеспечения такого баланса не следует отдавать необоснованного предпочтения частным интересам авторов и необходимо должным образом учитывать интересы общества, связанные с наличием широкого доступа к их трудам26.
When examining communications under the present Protocol, the Committee shall give due consideration to relevant decisions and recommendations of other United Nations mechanisms as well as of bodies belonging to regional human rights systems. При рассмотрении сообщений, предусматриваемых настоящим Протоколом, Комитет надлежащим образом учитывает соответствующие решения и рекомендации других механизмов Организации Объединенных Наций, а также органов, входящих в региональные системы прав человека.
A State party to the Protocol thus, it is averred, accepts a single obligation in relation to all of the rights enumerated in the Covenant and cannot by reservation exclude consideration of a violation of any particular right. Таким образом, государство-участник Протокола, как утверждается, принимает на себя единое обязательство в отношении всех прав, перечисленных в Пакте, и не может путем оговорки исключить рассмотрение нарушения какого-либо отдельного права.
A programme of work could be drawn up allocating up to three days for the consideration of items relating to Protocol V. Countries wishing to participate in that phase of the Conference should notify the secretariat in advance. Программа работы может быть составлена таким образом, чтобы выделить до трех дней на рассмотрение пунктов, имеющих отношение к Протоколу V. Странам, желающим участвовать в этой фазе Конференции, следует заблаговременно уведомить секретариат.
Due consideration must be accorded to the specific problems and vulnerability of their economies and to the absence of the preferential treatment that should be a founding principle of the multilateral trading system. Необходимо должным образом учитывать особые проблемы и уязвимость экономики этих стран, а также отсутствие преференциального режима, что должно быть одним из основополагающих принципов системы многосторонней торговли.