Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
If they so wish, various stakeholders may make written submissions to the screening committee on the screening procedures and the committee shall give due consideration to those submissions when making its final recommendation to the HRC. Различные заинтересованные стороны могут, если они того пожелают, представлять комитету по предварительному отбору письменные материалы, касающиеся процедур предварительного отбора, и комитет надлежащим образом учитывает эти материалы при вынесении своей окончательной рекомендации СПЧ.
Representatives expressed support for the establishment of an electronic system for reporting pursuant to Article 15 of the Convention, noting that due consideration would need to be given to Parties for which electronic reporting might be difficult in the initial stages. Представители выразили поддержку созданию электронной системы для представления информации в соответствии со статьей 15 Конвенции, отметив, что потребуется должным образом учитывать при этом интересы Сторон, для которых представление информации в электронном виде может на первоначальных этапах быть сопряжено с трудностями.
Invites the Conferences of the Parties to the Basel and Rotterdam Conventions each to nominate fifteen representatives, giving due consideration to the five United Nations regions; предлагает каждой из конференций Сторон Базельской и Роттердамской конвенций назначить по 15 представителей, должным образом учитывая представленность пяти регионов Организации Объединенных Наций;
On 6 April 2007, after due consideration of all comments received from Parties and stakeholders, the consultants submitted to the Chair of the IIWG a revised draft of the "Ten-Year Strategic Plan and Framework to Enhance Implementation of the Convention (2008 - 2018)". Должным образом рассмотрев все замечания, поступившие от Сторон Конвенции и заинтересованных субъектов, консультанты 6 апреля 2007 года представили Председателю ММРГ пересмотренный проект "Десятилетнего стратегического плана и концептуальных основ деятельности по активизации осуществления Конвенции (20082018 годы)".
In so doing, the Panel seeks to establish a factual basis - built on a substantial body of information and evidence, and consideration of this information "on the balance of probabilities" - as to the perpetrators of particular acts. Действуя таким образом, Группа стремится сформировать фактологическую базу - на основе внушительного объема информации и доказательств и анализа этой информации с использованием вероятностной модели - для изобличения исполнителей конкретных актов.
It did, however, recommend that careful consideration be given to the most effective possible application of the conventions in fraud cases, including by the following: Вместе с тем она рекомендует самым тщательным образом рассмотреть необходимость наиболее эффективного, по возможности, применения данных конвенций в случаях совершения мошенничества, в том числе за счет следующего:
The large number of project assets kept in the warehouse was an indication of poor procurement planning and inadequate consideration given to the needs of the projects prior to making acquisitions. Хранение на складе большого числа единиц проектного имущества свидетельствует о плохом планировании закупок и о том, что перед осуществлением закупок не принимаются должным образом во внимание потребности по проектам.
The promotion of increased collaboration can serve to prevent irregular migration if the migration control policies are adequately evaluated and implemented with a view to their effectiveness and with adequate consideration to the protection of all migrants in all phases of the movement process. Пропаганда укрепления сотрудничества может служить предотвращению незаконной миграции, если меры контроля за миграцией будут надлежащим образом оцениваться и осуществляться с соблюдением принципов эффективности и должным учетом необходимости защиты всех мигрантов на всех этапах миграционного процесса.
The Government replied, stating that it would not be possible to schedule a visit for the Working Group during the requested period due to the planned visits of other special procedure mandates, but that the interest of the Working Group would be noted and given due consideration. Правительство представило ответ, заявив, что наметить посещение страны Рабочей группой на указанные сроки представляется невозможным ввиду запланированных посещений другими мандатариями специальных процедур, но что заинтересованность Рабочей группы принята к сведению и будет должным образом рассмотрена.
In using different methodologies, consideration is given to the quality of training and the ability of participants to absorb materials, and to the potential impact of the training on knowledge and behaviours. При использовании различных методов обучения учитывается уровень подготовки и способность слушателей осваивать материал, а также то, каким образом эта подготовка отразится на знаниях и поведении прошедшего обучение персонала.
Several parliamentarians felt that serious consideration should be given to establishing a standing army of the United Nations as a means both of ensuring that sufficient numbers of troops could be rapidly deployed whenever and wherever needed and of enforcing Security Council resolutions. Несколько парламентариев выразили мнение, что следует серьезным образом рассмотреть вопрос о создании постоянной армии Организации Объединенных Наций для обеспечения достаточного числа военнослужащих, которых можно было бы быстро развернуть, когда это необходимо для обеспечения выполнения резолюций Совета Безопасности.
A number of reform proposals had been put forward for consideration by the Assembly, including proposals to make more efficient use of the financial and human resources available to the Organization, and thus better comply with its principles, objectives and mandates. На рассмотрение Ассамблеи был представлен ряд предложений по реформе, в том числе предложения по обеспечению более эффективного использования финансовых и кадровых ресурсов Организации и таким образом более строгого соблюдения ее принципов, целей и мандатов.
The Secretary-General agrees that the systematic funding of those benefits is the prudent course of action to ensure the financial viability of the programme and therefore set out in the present report updated and additional funding recommendations for consideration by the General Assembly. Генеральный секретарь согласен с тем, что систематическое финансирование таких пособий является разумным образом действий для обеспечения финансовой устойчивости этой программы на перспективу, и, соответственно, выносит в настоящем докладе обновленные и дополнительные финансовые рекомендации для рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
The consideration of this complex and sensitive topic must continue within the framework of the United Nations in a balanced, transparent and open fashion, step by step, on the basis of consensus. Рассмотрение этой сложной и щекотливой темы должно продолжаться в рамках Организации Объединенных Наций сбалансированным, транспарентным и открытым образом, поэтапно, на основе консенсуса.
Recommends that the Practice Guide be given due consideration, as appropriate, by judges, insolvency practitioners and other stakeholders involved in cross-border insolvency proceedings; З. рекомендует судьям, специалистам-практикам в области несостоятельности и другим заинтересованным сторонам, участвующим в производстве по делам о трансграничной несостоятельности, должным образом учитывать Практическое руководство, когда это целесообразно;
In the case of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, States parties are invited to give due consideration to article 4, paragraph 3, when nominating candidates (art. 34, para. 3). Что касается Конвенции о правах инвалидов, то государствам-участникам предлагается должным образом учитывать пункт З статьи 4 при выдвижении кандидатов (пункт 3 статьи 34).
If an objection is raised, the Chair shall include consideration of the proposed decision as an item on the proposed agenda for the next meeting of the Committee and inform the Committee accordingly. В случае получения возражений Председатель включает рассмотрение предлагаемого решения в качестве одного из пунктов в предлагаемую повестку дня следующего совещания Комитета и соответствующим образом информирует об этом Комитет.
The consideration of innovative sources of development finance has been gaining attention and support, on the grounds that those sources can provide for a more stable flow of resources and might therefore constitute a reliable source of financing for national development strategies. Все больше внимания и поддержки получает рассмотрение нетрадиционных источников финансирования развития на том основании, что эти источники могут обеспечить более стабильный приток ресурсов и, таким образом, стать надежным источником финансовых средств для национальных стратегий развития.
Experts requested that the present report be submitted to the Working Group on Indigenous Populations at its twenty-fourth session for its consideration, including in preparation of relevant working papers, and that it be publicized and given the widest possible dissemination. Эксперты предложили, чтобы настоящий доклад был представлен Рабочей группе по коренным народам для рассмотрения на ее двадцать четвертой сессии, в том числе при подготовке соответствующих рабочих документов, а также чтобы этот доклад был обнародован и распространен самым широким образом.
Technical cooperation activities of UNCTAD should take due consideration of the development of the region and in particular its experience in the areas of regional and subregional integration and South-South cooperation. В своей деятельности по линии технического сотрудничества ЮНКТАД следует должным образом учитывать развитие данного региона, и в частности его опыт в области региональной и субрегиональной интеграции и сотрудничества Юг - Юг.
In view of the decisions taken at the twenty-third session, where the Parties agreed that the first review of the Protocol on POPs was completed, due consideration should be given to the work done on new substances for possible inclusion in the Protocol. С учетом решений, принятых на двадцать третьей сессии, на которой Стороны выразили согласованное мнение относительно завершения первого обзора Протокола по СОЗ, потребуется должным образом рассмотреть работу, проводимую по новым веществам для их включения в Протокол.
The principal focus was on how the Conference would best begin to fulfil its functions with regard to emerging policy issues and in particular how it would select from those issues that had been nominated for consideration as part of the preparatory discussions. Основной упор делался на то, чтобы определить, как наилучшим образом Конференции следует выполнять свои функции в отношении возникающих вопросов политики и, в частности, каким образом она будет отбирать эти вопросы, которые были намечены для рассмотрения в рамках предварительных дискуссий.
He suggested that the next evaluation should include a more analytical and self-critical look at the Peacebuilding Commission's own role, with consideration of when and how the Commission might best provide input into the review process. Оратор предлагает, чтобы в следующей оценке нашел отражение более аналитический и самокритичный подход к собственной роли Комиссии по миростроительству, причем был бы рассмотрен вопрос о том, когда и каким образом Комиссия могла бы наилучшим образом внести свой вклад в процесс составления обзора.
Further consideration could be given to how the Secretariat could assist Parties in addressing cross-cutting needs associated with foundational chemicals management, as described in the introduction to the present paper, where the Secretariat is expected to seek partnerships for successful implementation. Можно было бы уделить дополнительное внимание тому, каким образом секретариат мог бы помочь Сторонам в удовлетворении межсекторальных потребностей, связанных с регулированием основных химических веществ, как это отражено в введении к настоящему документу, где, как ожидается, секретариат обеспечит партнерство для успешного осуществления.
Recalling Article 4.1 of the Convention, she stated that the differences in national circumstances could and would be given due consideration and future negotiations would take place on this basic understanding. Ссылаясь на статью 4.1 Конвенции, представитель заявила, что различия в положении отдельных стран могли бы и должны быть должным образом рассмотрены, а будущие переговоры должны проходить на основе понимания этого обстоятельства.