Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Action: The SBI may wish to consider the report of the GEF and to recommend draft conclusions or a draft decision, as appropriate, to the Conference of the Parties for its consideration and adoption. Меры: ВОО может пожелать рассмотреть доклад ГЭФ и соответствующим образом рекомендовать проект выводов или проект решения Конференции Сторон для рассмотрения ею и принятия.
(a) Give priority consideration to transferring the recovered assets in such a manner as to compensate the victims of the crime or to return the assets to their legitimate owners; а) рассматривают в первоочередном порядке вопрос о переводе изъятых активов таким образом, чтобы обеспечить компенсацию потерпевшим от преступления или возвратить данные активы их законным собственникам;
Secondly, we reaffirm the right of all the Afghan people to participate in public and political life, taking into consideration, as in other societies, the cultural and religious characteristics of Afghan society. Во-вторых, мы подтверждаем право всех афганцев участвовать в общественной и политической жизни таким образом, чтобы, как и в других странах, при этом учитывались культурные и религиозные особенности афганского общества.
Regarding the general issue of the power of the Governor, the British Minister agreed that the recommendations that received the strongest public support would be given careful consideration, but she could not guarantee that all proposals would be accepted. В отношении общего вопроса о полномочиях губернатора британский министр согласилась, что рекомендации, которые получили наибольшую поддержку населения, будут рассмотрены самым внимательным образом, однако она не может гарантировать, что будут приняты все предложения.
However, he proposed that the meetings of the Committee should be organized so that discussion regarding programme budget implications could proceed, leaving aside the final figures, which required consideration by the Advisory Committee before being passed to the Fifth Committee. Вместе с тем он предлагает организовывать заседания Комитета таким образом, чтобы можно было проводить обсуждение последствий для бюджета по программам, не затрагивая окончательные показатели, которые должны быть рассмотрены Консультативным комитетом до их передачи в Пятый комитет.
The Committee should consider how to resolve the current impasse and whether to hold a meeting of the Ad Hoc Committee in early 2004 or to continue consideration of the issue in the context of a working group during the fifty-ninth session of the General Assembly. Комитету следует рассмотреть вопрос о том, каким образом выйти из нынешней тупиковой ситуации, и определить, целесообразно ли проводить заседания Специального комитета в начале 2004 года либо продолжить рассмотрение этого вопроса в контексте заседаний Рабочей группы в период работы пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
In addition, thoughtful consideration of this item requires, we believe, that we avoid the use of controversial concepts and that we opt for a language of compromise that duly takes account of the legitimate concerns of all delegations. В дополнение к этому тщательное рассмотрение данного вопроса требует, с нашей точки зрения, того, чтобы мы избегали применения спорных концепций и чтобы мы выбирали компромиссные формулировки, которые учитывали бы должным образом обоснованные опасения всех делегаций.
If any deliberately retrogressive measures are taken, the State party has the burden of proving that they have been introduced after careful consideration of all alternatives and that they are duly justified in the light of the totality of the rights recognized in the Covenant. В случае сознательного принятия каких-либо регрессивных мер государство-участник обязано доказать, что они были приняты после тщательного изучения всех альтернатив и что они должным образом оправданы в свете всей совокупности прав, признаваемых в Пакте20.
However, the Expert Group may wish to make recommendations on how a list of possible indicators for the implementation of IPF/IFF proposals for action could be developed for the consideration of the Forum. Вместе с тем Группа экспертов может пожелать представить рекомендации в отношении того, каким образом может быть подготовлен перечень возможных показателей осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ для рассмотрения Форумом.
Therefore, the organization was requested by the Committee to submit a new supplementary report for consideration by the Committee on Non-Governmental Organizations at its 2003 regular session, including information on the activities carried out by the organization. Таким образом, Комитет просил организацию представить новый дополнительный доклад для рассмотрения Комитетом по неправительственным организациям на его очередной сессии 2003 года и включить в него информацию о деятельности организации.
Ensuring that sufficient resources, both core and non-core, are channelled through the entities operating in the humanitarian and development assistance in a balanced way has become an important consideration, especially in light of the growing number of complex emergency and post-conflict situations. Обеспечение того, чтобы достаточные ресурсы, как основные, так и неосновные, поступали через организации, проводящие деятельность в области оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития, сбалансированным образом, стало важной задачей, особенно в свете увеличения числа комплексных чрезвычайных и постконфликтных ситуаций.
Similarly the World Bank Group, the International Monetary Fund and World Trade Organization should ensure that their activities related to international cooperation and economic development give primary consideration to the best interests of children and promote full implementation of the Convention. Аналогичным образом, Группе Всемирного банка, Международному валютному фонду и Всемирной торговой организации следует обеспечивать, чтобы в их деятельности, имеющей отношение к международному сотрудничеству и экономическому развитию, первоочередное внимание уделялось наилучшему обеспечению интересов ребенка и содействию осуществлению в полной мере положений Конвенции.
In implementing these provisions to improve mobility, due consideration should also be given to the importance of institutional memory and expertise, which, however, should not be used to impede the mobility of staff. При осуществлении этих положений по улучшению мобильности необходимо также должным образом учитывать важное значение институциональной памяти и опыта, что, однако, не должно становиться препятствием для мобильности персонала.
Therefore, careful examination of the legislation and practice of countries of origin of asylum-seekers is necessary to accurately assess the possible application of exclusion clauses in the consideration of applications for refugee status or other status of international protection. Таким образом, при рассмотрении просьб о предоставлении статуса беженца или другого статуса, связанного с международной защитой, необходимо тщательное изучение законодательства и практики стран происхождения лиц, ищущих убежища, в целях точной оценки возможного применения оговорок об изъятиях.
It would be the responsibility of the African Union to select Africa's representatives on the Security Council - a question to be given due consideration in accordance with acceptable criteria to be determined collectively at the level of the African Union and the United Nations, respectively. В обязанности Африканского союза будет входить выбор представителей Африки для работы в Совете Безопасности - вопрос, который предстоит надлежащим образом рассмотреть в соответствии с приемлемыми критериями, которые должны быть коллективно определены на уровне Африканского союза и Организации Объединенных Наций соответственно.
The proposed programme of work covered nearly all the issues outstanding from the main part of the fifty-fourth session - it should be streamlined so that items considered by delegations to be of greatest priority could receive full consideration. Предлагаемая программа работы охватывает почти все вопросы, не входящие в основную часть пятьдесят четвертой сессии, и ее работу следует упорядочить таким образом, чтобы вопросы, которые делегации рассматривают как самые срочные, были рассмотрены полностью.
In preparing this guidance, due consideration should be given to ensuring consistency with other guidance provided to the GEF with respect to the operation of the other funds with which it is entrusted. При подготовке таких руководящих указаний следует должным образом учитывать требование обеспечения их согласованности с другими руководящими указаниями, которые были даны ГЭФ в отношении функционирования других фондов, находящихся в его ведении.
In any event, the Committee should aim to agree on how the case should be reflected in the report to the Meeting of the Parties when concluding its consideration of a specific case to. В любом случае при завершении рассмотрения конкретного вопроса Комитету следует добиваться согласия относительно того, каким образом каждый вопрос будет отражен в докладе Совещанию Сторон.
The secretariat of the Fund should send reminders to those project leaders who still had to submit satisfactory final narrative or financial reports and ask them to submit their reports before 30 September 2003, for consideration by the Group at its next session. Секретариату Фонда следует направить напоминания тем руководителям проектов, которые еще не представили должным образом подготовленные информационные и финансовые доклады, с просьбой представить эти доклады до 30 сентября 2003 года для их рассмотрения Группой на ее следующей сессии.
If the Commission proceeds accordingly, it will be our understanding that it does so without prejudice as to the future work of the Commission in general and the consideration of the two substantive agenda items in particular, and certainly without creating any precedent. Если Комиссия поступит таким образом, то мы будем считать, что она делает это без ущерба для будущей работы Комиссии в целом и для рассмотрения двух основных пунктов повестки дня в частности и, конечно же, не создает прецедента.
It was widely felt that the draft Convention had received sufficient consideration, had reached the level of maturity for it to be generally acceptable to States and formed a balanced text that the Assembly could conclude without reconsidering its provisions. По мнению значительного числа членов Комиссии, проект конвенции был рассмотрен достаточным образом, достиг того уровня готовности, который обусловливает его общую приемлемость для государств, и представляет собой сбалансированный текст, который Ассамблея может заключить без повторного рас-смотрения его положений.
As for the size of the expanded Council, we should give due consideration to the fact that the number of Security Council members has not changed since 1965, while the membership of the United Nations has grown by 72 countries since then. Что касается численности расширенного Совета, то мы должны учитывать должным образом тот факт, что численность Совета Безопасности не менялась с 1965 года, в то время как членский состав Организации Объединенных Наций увеличился за этот период на 72 страны.
Notwithstanding the differences in enacting legislation, consideration of a hypothetical cross-border insolvency case showed the potential complexity of cross-border cases and provided a practical illustration of how adoption of the Model Law could facilitate the conduct of those cases. Невзирая на различия в законодательстве по принятию, рассмотрение гипотетического дела о трансграничной несостоятельности указывает на потенциально сложный характер трансграничных дел и дает практический пример того, каким образом принятие Типового закона могло бы способствовать ведению таких дел.
Considering that the son, who was well over 10 years of age, should be able to judge on his own and that the father made no comment on this particular point, I think that the Committee should give due consideration to the son's own wish. Полагая, что сын, которому уже более 10 лет, способен принимать самостоятельные решения и, учитывая, что отец не высказал своих комментариев на этот счет, мы считаем, что Комитету следует должным образом учесть собственное мнение сына.
Similarly, the legal principles relating to the nationality of aircraft were already set out in various instruments in international law and thus had no place in any consideration of the topic of diplomatic protection. Аналогичным образом правовые принципы, касающиеся гражданства судов, уже изложены в различных международно-правовых документах, и, таким образом, должны оставаться за пределами любого обсуждения темы дипломатической защиты.