Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Another issue that was insistently stressed during the review of the Consultative Process was the need to adequately incorporate the development prospective in the consideration of every topic. Еще один вопрос, который настойчиво подчеркивался во время обзора Консультативного процесса - это необходимость должным образом учитывать при рассмотрении каждой темы перспективу развития.
However, for marine protected areas to achieve their objectives, they need to be designed and managed effectively, taking into consideration the socio-economic needs of stakeholders. Однако для достижения целей охраняемых районов моря они должны создаваться и управляться эффективным образом с учетом социально-экономических потребностей участников.
Recommends that the Secretary-General give positive consideration to the proposed upgrade; рекомендует Генеральному секретарю положительным образом рассмотреть предложение о повышении уровня указанной должности;
A common understanding and transparency in how the Party is taking into consideration the indicators and factors listed above in defining its mitigation potentials was deemed essential. Было отмечено, что чрезвычайно важно добиться общего понимания и транспарентности в отношении того, каким образом та или иная Сторона принимает во внимание перечисленные выше показатели и факторы при определении своих потенциалов в области предотвращения изменения климата.
Accordingly, consideration of such provisions should begin early in the negotiation process; Соответственным образом, рассмотрение таких положений должно начаться на раннем этапе процесса переговоров;
This includes an insight into the work carried out by Local Authorities and charities in counting this group and a consideration of how ONS can best utilise this expertise. Эта информация включает в себя подробные сведения о работе, проводимой местными органами и благотворительными организациями по учету этой группы лиц, и соображения относительно того, каким образом УНС может наиболее оптимально использовать этот опыт.
The Committee required more information on the effects of the economic crisis if it was to give due consideration to the reports of States parties. Комитету необходимо заручиться более полной информацией о последствиях финансового кризиса, с тем чтобы иметь возможность должным образом рассматривать доклады государств-участников.
The World Forum agreed to resume consideration on how a static or dynamic reference to other UN Regulations should be made. Всемирный форум решил возобновить рассмотрение вопроса о том, каким образом следует делать статические или динамические ссылки на другие правила ООН.
The projects seek to support consultative, multi-stakeholder consideration of the complex development issues inherent in artisanal and small-scale gold mining and to develop national plans to achieve mercury reduction. Цель этих проектов - оказать, на основе консультаций с широким кругом сторон, поддержку в деле учета сложных вопросов развития, теснейшим образом связанных с кустарной и мелкомасштабной добычей золота, и разработать национальные планы по сокращению оборота ртути.
Mutual legal assistance and extradition with States outside the region is primarily governed by bilateral treaties, and the consideration of extradition is normally triggered by INTERPOL notices. Вопросы оказания взаимной правовой помощи и выдачи, возникающие в отношениях с государствами, не входящими в этот регион, регулируются главным образом двусторонними договорами, а рассмотрение дел о выдаче, как правило, начинается после получения соответствующих уведомлений Интерпола.
Considering that the State party has not commented on that allegation, the Committee must give due consideration to the allegations submitted by the author. С учетом того, что государство-участник не прокомментировало это заявление, Комитету надлежит рассмотреть должным образом утверждения автора.
In his view, consideration should therefore be given to adapting the agenda so that it is not largely driven by routine mandate renewals and the calendar. В связи с этим, по его мнению, следует подумать над тем, чтобы адаптировать повестку дня таким образом, чтобы она не определялась в основном рутинными продлениями мандатов и рутинным расписанием.
It should, however, be understood that it will give due consideration to these provisions and guidelines. Тем не менее следует понимать, что эти нормы и руководящие положения механизмом должны надлежащим образом учитываться.
After discussion, the Working Group took note of four new approaches that emerged from its consideration of the matter that could be summarized as follows. После обсуждения Рабочая группа отметила, что в результате проведенного ею рассмотрения этого вопроса были выработаны четыре новых подхода, которые кратко могут быть описаны нижеследующим образом.
It was further said that the requirements for the presentation of the electronic transferable document deserved careful consideration, as that presentation might require additional cooperation from the recipient. Было заявлено также, что требования в отношении представления электронных передаваемых документов должны изучаться самым внимательным образом, поскольку такое представление может потребовать дополнительного содействия со стороны получателя.
It requested Eritrea to give due consideration to conducting a national review to examine the need to maintain the national state of emergency that had curbed its citizens' basic human rights. Они призвали Эритрею должным образом рассмотреть возможность проведения национального обзора для изучения необходимости сохранения в стране чрезвычайного положения, которое ограничивает основные права человека граждан.
This decision stemmed from the seriousness with which Maldives approached the universal periodic review process and the desire to give full and proper consideration to all recommendations. Это решение объясняется той серьезностью, с которой Мальдивские Острова подходят к процессу универсального периодического обзора, и желанием полностью и надлежащим образом учесть все рекомендации.
Further consideration should be given to how lines of authority and accountability could be properly aligned in the context of the global management of United Nations air assets. Следует дополнительно рассмотреть вопрос о том, каким образом можно четко распределить сферу полномочий и ответственности в контексте глобального управления авиационным парком Организации Объединенных Наций.
He requested that due consideration be given to the situation of Haiti and that the parties determine how they could assist Haiti and act accordingly. Он просил уделить должное внимание положению Гаити и призвал Стороны определить, каким образом они могут оказать Гаити помощь и принять соответствующие меры.
The Special Committee recognizes that, owing to these concerns, this issue will be given due consideration by the Fifth Committee at the second part of the resumed sixty-fifth session. Специальный комитет заявляет, что с учетом вышеуказанной обеспокоенности этот вопрос будет надлежащим образом рассмотрен Пятым комитетом на второй части возобновленной шестьдесят пятой сессии.
The Permanent Representative of Afghanistan, Zahir Tanin, urged the Committee to give due consideration to his Government's requests for de-listing in order to support reconciliation efforts. Постоянный представитель Афганистана Захир Танин настоятельно призвал Комитет должным образом рассмотреть просьбы его правительства об исключении из перечня в целях поддержки усилий по примирению.
Despite these positive steps, intergovernmental processes have not been optimally used to mainstream a gender perspective into all issues under the consideration of intergovernmental bodies and within their mandates. Несмотря на эти положительные шаги, межправительственные процессы не использовались оптимальным образом для включения гендерных аспектов во все вопросы, находящиеся на рассмотрении межправительственных органов и в рамках их мандатов.
Moreover, due consideration should be given to the role of Article 103 of the Charter of the United Nations. Кроме того, следует должным образом рассмотреть роль, которую играет статья 103 Устава Организации Объединенных Наций.
In that resolution, the Assembly decided that the standardized model should not in any way derogate from its legislative role in the consideration and approval of budgets. В этой резолюции Ассамблея постановила, что стандартизированная модель финансирования никоим образом не должна умалять директивную роль Ассамблеи в рассмотрении и утверждении бюджетов.
Although this proposal provided additional information, the Subcommittee was unable to make progress and the problems identified were therefore referred to the Harmonized System Committee for its consideration. Хотя в этом предложении содержится дополнительная информация, Подкомитет не смог достичь прогресса и выявленные проблемы, таким образом, были переданы для рассмотрения Комитетом по Согласованной системе.