| I would recommend that the Council give due consideration to this plan at the earliest opportunity. | Я рекомендую Совету должным образом рассмотреть этот план в самое ближайшее время. |
| The institutional framework of the NPT should be strengthened, and his delegation recommended serious consideration of the Model Additional Protocol on safeguards. | Институциональные рамки ДНЯО следует укрепить, и его делегация рекомендует серьезным образом рассмотреть идею типового дополнительного протокола по гарантиям. |
| First, careful consideration should be given to the ways in which multilateral approaches could contribute to the strengthening of the non-proliferation regime. | Во-первых, следует тщательно обсудить вопрос о том, каким образом многосторонние подходы могут содействовать укреплению режима нераспространения. |
| We have spared no effort in persuading the international community to accord these principles their due consideration. | Мы прилагали все усилия, с тем чтобы побудить международное сообщество к тому, чтобы оно должным образом учитывало эти принципы. |
| Due consideration had been given to all CPT recommendations on new prisons and the necessary legal changes had been made. | Были должным образом учтены все рекомендации КПП относительно новых тюрем, и внесены необходимые законодательные изменения. |
| It is impossible to lay the groundwork for a culture of peace without giving due consideration to women. | А ведь не принимая должным образом в расчет женщин, невозможно заложить основы культуры мира. |
| Thus, the Committee will be gradually accumulating a backlog of reports awaiting consideration. | Таким образом, постепенно у Комитета образуется задолженность нерассмотренных докладов. |
| The outcome of this public consultation process must be given due consideration in the further procedure to establish or amend the plan or programme. | Результаты этих консультаций с общественностью должны быть надлежащим образом учтены в дальнейшей процедуре разработки или изменения плана или программы. |
| Malaysia finds that this recommendation is useful in the practical sense and can be given due consideration. | Малайзия считает, что эта рекомендация полезна в практическом плане и ее следует должным образом учитывать. |
| Serious consideration should be given to including the movement of natural persons under the Pacific Islands Centre Trade Agreement. | Следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о включении перемещения физических лиц в Торговое соглашение Центра тихоокеанских островов. |
| He urged the Government to give serious consideration to the observations contained in the Ecumenical Centre's report. | Он настоятельно призывает правительства серьезным образом рассмотреть замечания, содержащиеся в докладе Экуменического центра. |
| The Special Committee moreover emphasizes that investigations must be conducted in an impartial manner, taking into consideration the operational effectiveness of peacekeeping missions. | Кроме того, Специальный комитет подчеркивает, что расследования должны проводиться беспристрастным образом с учетом оперативной эффективности миссий по поддержанию мира. |
| The TED programme has given careful consideration to this recommendation. | Программа ТОСР надлежащим образом учла эту рекомендацию. |
| It is hoped that potential donors will give due consideration to contributing generously towards the enhancement of the capacity of RSLAF. | Следует надеяться, что потенциальные доноры надлежащим образом рассмотрят вопрос об оказании щедрой помощи на цели укрепления потенциала ВСРСЛ. |
| She urges the respective Governments to give serious consideration to becoming parties to the Convention. | Она обращается к соответствующим правительствам с настоятельным призывом серьезным образом рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками Конвенции. |
| Pleas of victims and their families to know the truth are often not granted due consideration before the courts. | Заявления жертв и членов их семей с требованием установить истину зачастую не принимаются должным образом к рассмотрению в судах. |
| Any substantive action on the draft articles must be based on thorough consideration, adequate preparations and consensus. | По мнению Китая, любые значимые меры, принимаемые в связи с проектом статей, должны быть тщательно проработаны, соответствующим образом подготовлены и базироваться на согласии. |
| States should give serious consideration to compulsory, periodic and continuous legal education, including in the area of international human rights law and jurisprudence. | Государствам следует серьезным образом рассмотреть вопрос об организации обязательного периодического и непрерывного юридического образования, в том числе в области международного права прав человека и по соответствующей судебной практике. |
| The Government would give due consideration to the possibility of making the declaration under article 14 of the Convention. | Правительство надлежащим образом рассмотрит возможность выступить с заявлением согласно статье 14 Конвенции. |
| What data are validated and how they are validated needs careful consideration by the survey organization. | Вопрос о том, на какие данные должно распространяться подтверждение достоверности и каким образом оно должно производиться, требует тщательного изучения проводящей обследование организацией. |
| The Committee also invited the Assembly and the Council to give due consideration to its recommendations on coordination. | Комитет предложил также Ассамблее и Совету должным образом учесть его рекомендации по вопросам координации. |
| It is highly relevant and should be given consideration. | Это предложение весьма актуально и должно быть надлежащим образом рассмотрено. |
| It would nevertheless give due consideration to the resource requirements. | Тем не менее, она надлежащим образом рассмотрит вопрос о потребностях в ресурсах. |
| In any event, the author has not provided evidence sufficient to enable a proper consideration of this claim. | Как бы то ни было автор не представила достаточных доказательств, позволяющих надлежащим образом рассмотреть это утверждение. |
| In that context, capacity-building, technology transfer and greater consideration of developing countries' experiences in implementing ecosystem approaches in marine management also need to be given due consideration. | В этом смысле также необходимо должным образом рассмотреть проблемы создания потенциала, передачи технологий и более действенного учета опыта развивающихся стран при реализации экосистемных подходов к управлению морскими ресурсами. |