Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
(a) Strengthen its efforts to end the armed conflict and to ensure that the protection and promotion of children's rights are given due consideration in any peace negotiations; а) активизировать свои усилия по прекращению вооруженного конфликта и обеспечить, чтобы необходимость защиты и поощрения прав ребенка должным образом учитывалась при любых мирных переговорах;
However, it is concerned that children's opinions are not given sufficient consideration and that respect for their views remains limited in the family, in schools, in courts and before administrative authorities and in society at large, due mainly to traditional and patriarchal attitudes. Вместе с тем он выражает озабоченность по поводу того, что мнению детей не уделяется достаточного внимания и что уважение их мнений в семье, школе, судах, административных органах и в обществе в целом по-прежнему является ограниченным главным образом в результате существования традиционных и патриархальных взаимоотношений.
Thus while the Executive Director wishes to inform the Executive Board of the necessity of creating this post at the D-2 level in the medium term, the proposal will not be submitted for consideration by the Board at this time. Таким образом, хотя Директор-исполнитель хотел бы информировать Исполнительный совет о необходимости создания в среднесрочной перспективе такой должности уровня Д2, это предложение пока не будет представляться на рассмотрение Совета.
Similarly, consideration of LEG recommendations on capacity-building needs for NAPA implementation was deferred until after the seventh meeting of the LEG, in order to be able to take into account relevant information in the first set of completed NAPAs. Аналогичным образом на период после проведения седьмого совещания ГЭН было отсрочено рассмотрение рекомендаций для НПДА, касающихся потребностей в области укрепления потенциала для осуществления НПДА, с тем чтобы принять во внимание соответствующую информацию, содержащуюся в первых полностью разработанных НПДА.
The proposed alliance could further increase the relevance, delivery capacity, effectiveness and efficiency of UNIDO programmes, but serious consideration would have to be given to the most appropriate means and speed of implementation. Предлагаемое объединение могло бы способствовать дальнейшему повышению значимости, эффективности и резуль-тативности программ ЮНИДО, а также возможностей их осуществления, однако при этом следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о наиболее оптимальных средствах и сроках осуществления этих программ.
In the same vein, UNIDO equally supports the provision of common services at the locations of United Nations Regional Commissions and endeavours to make use of the common services, taking into consideration their financial implications and the peculiarities of the Organization's relation with each host government. Аналогичным образом, ЮНИДО поддерживает предоставление общих услуг в местах расположения региональных комиссий Организации Объединенных Наций и стремится пользоваться общими услугами, принимая во внимание их финансовые последствия и особенности взаимоотношений Организации с каждым из принимающих правительств.
Recommends that all staff, regardless of the mode of recruitment, be eligible for consideration for a continuing appointment after five years' continuous service on fixed-term appointments Рекомендует принять меры к тому, чтобы все сотрудники, независимо от того, каким образом они были набраны, имели право претендовать на получение непрерывных контрактов после пяти лет непрерывной работы по срочным контрактам
Accordingly, their prior years of service as Junior Professional Officers will not count towards the attainment of the five years of continuous service required for eligibility for consideration for conversion to a continuing appointment. Таким образом, их стаж работы в качестве младших сотрудников категории специалистов не будет идти в зачет пятилетнего срока непрерывной службы, необходимого для получения права претендовать на преобразование их контрактов в непрерывные.
It was pointed out that meeting biennially and thus postponing the consideration of the proposals on the Committee's agenda would not improve its productivity but, rather, would adversely affect its work. Отмечалось, что проведение сессий на двухгодичной основе и, таким образом, отсрочка рассмотрения предложений, значащихся в повестке дня Комитета, отнюдь не будут способствовать повышению его результативности, а, скорее, негативно скажутся на его работе.
Eliminating extreme poverty in the long run, therefore, requires careful consideration of the various types of risks and the vulnerability to poverty experienced by men and boys and by women and girls. Таким образом, искоренение нищеты в долгосрочной перспективе требует внимательного рассмотрение различных типов рисков и уязвимости в отношении нищеты, которой подвержены мальчики, мужчины, девочки и женщины.
Thus, with specific reference to IMF and the World Bank, any argument that their articles of agreement preclude consideration of human rights or that they have no obligations to respect human rights must now be considered untenable. Таким образом, в конкретном случае МВФ и Всемирного банка любые аргументы о том, что их учредительные соглашения заранее исключают учет прав человека или что эти организации не имеют обязательств по уважению прав человека, должны быть отныне признаны несостоятельными.
(b) Should take due account of the traditional licit uses of crops where there is historical evidence of such use and giving due consideration to the protection of the environment. Ь) должным образом учитывают традиционные формы законного использования растений, когда имеются исторические факты, подтверждающие такое использование, и надлежащим образом учитывают интересы защиты окружающей среды.
The Bureau considered how the Commission might guide its consideration of item 5 of the provisional agenda, on the general debate on the further implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development in the light of its twentieth anniversary. Бюро рассмотрело вопрос о том, каким образом Комиссия могла бы провести обсуждение пункта 5 предварительной повестки дня, касающегося общих прений по вопросу о дальнейшем осуществлении Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию в свете ее двадцатой годовщины.
The Committee further encourages the State party to give due consideration to experiences from around the world in the application of, inter alia, the United Nations Business and Human Rights Framework to the operations of private and public corporations, particularly in respect of child rights. Комитет далее призывает государство-участник надлежащим образом учитывать опыт, накопленный в разных странах мира в применении, в частности Основных положений Организации Объединенных Наций, касающихся бизнеса и прав человека, к деятельности частных и государственных корпораций, в том числе в отношении прав ребенка.
With due consideration to the fact that women employees constitute a minor proportion of staff as compared to men, this ministry does not discriminate in any way against women recruitment and has considered positive discrimination in employing qualified women in the Afghan diplomatic system. Должным образом осознавая, что доля женщин намного меньше доли мужчин, Министерство никоим образом не осуществляет дискриминацию в отношении женщин при найме персонала и рассматривает возможность применения принципа предпочтительного отношения к женщинам при подборе квалифицированного персонала для работы в дипломатической системе Афганистана.
This indicates that capacity-building activities are more likely to be effective and efficient if they are implemented in an incremental manner and if proper consideration is given to countries' existing capacity and the results of previous activities. Это указывает на то, что деятельность по укреплению потенциала, вероятно, будет более эффективной и действенной, если она будет осуществляться поступательным образом и если надлежащим образом будут учитываться существующие потенциалы стран и результаты предыдущих видов деятельности.
The Board is of the view that due consideration needs to be given, both at Headquarters and in the missions, to the distinctive needs of the peacekeeping operations in relation to IPSAS, given the scale and value of their activities. Комиссия считает, что необходимо должным образом учитывать, как в Центральных учреждениях, так и в миссиях, особые потребности операций по поддержанию мира в контексте МСУГС в связи с масштабами и объемами их деятельности.
The organization expresses the hope that space and its role in overcoming the obstacles on the road towards the achievement of the Goals will be given proper consideration and weight during the high-level segment of the substantive session of 2012. Организация надеется, что космическое пространство и его роль в преодолении препятствий на пути к достижению Целей будут надлежащим образом рассмотрены и взвешены в ходе этапа высокого уровня основной сессии 2012 года.
The Committee expresses concern that the State party's policy-making process in, as well as its support for, investments by German companies abroad does not give due consideration to human rights (arts. 2.1, 11, 22 and 23). Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в процессе разработки государством-участником политики в отношении инвестиционной деятельности немецких компаний в зарубежных странах и ее поддержки должным образом не учитываются вопросы прав человека (статьи 2.1, 11, 22 и 23).
ATS facilitated the consideration of progress with the Global Climate Observing System implementation plan, leading to the identification of priorities and gaps to be addressed by observing systems, mainly in developing countries. Программа АТН содействовала рассмотрению хода деятельности по реализации плана осуществления Глобальной системы наблюдений за климатом, в результате чего были определены приоритеты и пробелы, к которым должны обратиться системы наблюдения, главным образом в развивающихся странах.
How can legal frameworks for the systematic consideration of climate change as part of the national-level planning process (and every level below) be created and adopted? Каким образом можно обеспечить создание и применение правовой базы для рассмотрения на системной основе соображений, касающихся изменения климата, в качестве составной части процесса планирования на национальном (и на каждом нижеследующем) уровне?
He noted that there was a proposal on the table to share responsibility for HFCs between the Convention on Climate Change and the Montreal Protocol and called upon representatives to accord that proposal due consideration. Он отметил, что выдвинуто предложение о разделении ответственности за ГФУ между Конвенцией об изменении климата и Монреальским протоколом, и призвал представителей должным образом обсудить это предложение.
Together with support measures for industry development, many governments have already started to define their regulatory framework for electric vehicles, mostly in order to ensure their safety and thus gain consumer confidence, but also in consideration of environmental performance measures. Наряду с оказанием поддержки в развитии промышленности многие правительства уже приступили к разработке своей нормативной базы для электромобилей, что делается главным образом в целях обеспечения их надежности и завоевания таким образом доверия потребителей, а также с учетом мер по улучшению экологических характеристик.
The levels of hazards, or combinations of interrelated hazards, need to be evaluated in order to include less frequent events and allow adequate consideration for uncertainties. Необходимо проводить оценки угрозы опасных явлений или сочетания связанных между собой опасных явлений с целью охватить те события, которые происходят нечасто, и надлежащим образом учесть факторы неопределенности.
The Committee may decide to undertake such a mission if it deems it necessary for the consideration of the matter and the information required cannot be obtained through other means. Комитет может принять решение о проведении такой миссии, если он считает это необходимым для рассмотрения конкретного вопроса и если требуемая информация не может быть получена иным образом.