Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Mauritius concluded by thanking all those who had participated in the discussions, and assured the Council that it would give serious consideration to all the comments and recommendations. В заключение делегация Маврикия поблагодарила всех тех, кто принял участие в обсуждениях, заверив Совет в том, что страна самым серьезным образом изучит все замечания и рекомендации.
Organizers must provide adequate notice, via an appropriate mode of communication; this will vary depending on the community, taking into consideration the principles of acceptability and adaptability. Организаторы должны надлежащим образом уведомлять участников при помощи соответствующих средств связи, которые будут различаться в зависимости от общины с учетом принципов приемлемости и адаптируемости.
With regard to the topic of protection of persons in the event of disasters, he said consideration should be given to including the right to offer cooperation and to how the affected State was to determine what aid it would accept from third parties. Касаясь темы защиты людей в случае бедствий, оратор говорит, что необходимо рассмотреть вопрос о включении права на предложение сотрудничества и о том, каким образом пострадавшее государство должно определять, какую помощь оно будет принимать от третьих сторон.
These have included: discussing the most appropriate allocation of time for the consideration of each State report and considering the issue of how best to respond to supplementary reports containing additional information. К их числу относятся: обсуждение вопроса о наиболее рациональном распределении времени для рассмотрения доклада каждого государства и рассмотрение вопроса о том, каким образом Комитету лучше всего обсуждать дополнительные доклады, содержащие добавочную информацию.
JS3 recommended that Belize give proper consideration to indigenous medical knowledge and traditional health-care structures; and put in place mechanisms to ensure that the Government would consult and cooperate in good faith with indigenous peoples in order to obtain their free, prior and informed consent. В СПЗ Белизу рекомендуется должным образом учитывать медицинские знания и традиционные методы лечения коренного населения, а также создать механизмы для обеспечения проведения правительством консультаций и добросовестного сотрудничества с коренными народами в целях получения их свободного, предварительного и осознанного согласия.
It was reiterated that the International Law Commission should give due consideration, in the context of its work on the responsibility of international organizations, to the legal consequences of arbitrarily imposed sanctions by the Security Council. Снова прозвучало предложение о том, чтобы Комиссия международного права надлежащим образом рассмотрела, в контексте своей работы по вопросу об «ответственности международных организаций», правовые последствия санкций, произвольно введенных Советом Безопасности.
However, the growth of motor-cycle courier companies in the United Kingdom and in other countries means that there should be consideration given as to whether or how ADR can reflect current practices in industry and regulate the carriage of dangerous goods by motor-cycle. Однако ввиду увеличения числа мотоциклетных курьерских служб в Соединенном Королевстве и в других странах следует рассмотреть вопрос о том, может ли, и каким образом, ДОПОГ отразить современную практику транспортных предприятий и регулировать перевозку опасных грузов мотоциклами.
I call on Member States with appropriate assets to give serious consideration to this request so that the Mission can perform its mandate in the most effective manner and open regional offices in Erbil and Basra as soon as possible. Я обращаюсь к государствам-членам, обладающим соответствующими средствами, с призывом серьезно подойти к рассмотрению этой просьбы, с тем чтобы обеспечить Миссии возможность выполнять свой мандат наиболее эффективным образом и открыть региональные отделения в Эрбиле и Басре как можно скорее.
Since many countries were lagging behind the timetable for the implementation of the Millennium Development Goals, consideration needed to be given to the manner in which the IPU could help to speed up the process. Поскольку многие страны отстают от графика осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом МПС мог бы ускорить этот процесс.
For this purpose, the Council started work on a new resolution with the aim of its early adoption and with due consideration of views expressed by United Nations Member States during the open debate. С этой целью Совет приступил к работе над новой резолюцией, с тем чтобы ее можно было принять как можно скорее и должным образом учесть мнения, высказанные государствами - членами Организации Объединенных Наций в ходе открытых прений.
The Committee will give special consideration to the question of how it can best support those regional organizations that have members lacking the capacity to fully implement Council resolution 1373 (2001). Комитет уделит особое внимание рассмотрению вопроса о том, как наилучшим образом оказать поддержку тем региональным организациям, члены которых не располагают потенциалом для выполнения в полном объеме положений резолюции 1373 (2001) Совета.
Targeted research and/or bankable projects focused on land degradation and poverty eradication should be given due consideration in the context of the UNCCD national, regional and subregional action programmes and within the framework of NEPAD. Необходимо, чтобы целевые исследования и/или проекты с финансовым обеспечением, ориентированные на борьбу с деградацией земель и искоренение бедности, должным образом рассматривались в контексте национальных, региональных и субрегиональных программ действий КБОООН и в рамках НЕПАД.
That action was in no way meant to prejudice the outcome of ongoing consultations on the issue or the consideration of questions related to article X of the Treaty. Такая мера никоим образом не направлена на то, чтобы повлиять на итог ведущихся консультаций по этому вопросу или на рассмотрение вопросов, касающихся статьи Х Договора.
Financial regulation 5.12 establishes best value for money as one of the general principles that should be given due consideration when exercising the procurement functions of the United Nations. Принцип оптимальности затрат закреплен в финансовом положении 5.12 в качестве одного из общих принципов, который следует должным образом учитывать при осуществлении закупочной деятельности Организации Объединенных Наций.
Best practice shows that a key requirement to improve vendor performance is to establish performance standards and quality assurance mechanisms which are duly incorporated in the contracts, thereby ensuring that performance management becomes an intrinsic and ongoing part of the contractual relationship and not a separate consideration. Как показывает передовая практика, для обеспечения высоких показателей деятельности поставщиков крайне важно устанавливать нормативы исполнения и механизмы контроля качества и надлежащим образом включать их в контракты: в этом случае управление контрактной деятельностью, которое в настоящее время является самостоятельной функцией, станет важной неотъемлемой частью контрактных отношений.
Experience in other peacekeeping operations has shown that failing to give due consideration to the issue of judicial reform early in the peace process, has negative ramifications for efforts to strengthen the rule of law. Опыт, полученный в других операциях по поддержанию мира, свидетельствует о том, что если не рассмотреть должным образом вопрос о реформе судебной системы в начале мирного процесса, то это отрицательно сказывается на усилиях по укреплению правопорядка.
The view was expressed that, as there was no consensus on the United Nations assuming the role of supervisory authority, serious consideration should be given to alternative solutions. Было высказано мнение, что, поскольку консенсус в отношении выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа отсутствует, следует серьезным образом рассмотреть альтернативные варианты.
It was suggested that consideration be given to how the effect of an expedited plan should or did differ from the effect of a conventional plan. Было предложено рассмотреть вопрос о том, должны ли последствия плана, принятого в упрощенном порядке, отличаться от последствий обычного плана, и если должны, - то каким образом.
He had been somewhat troubled by the delegation's frequent references to the recent consideration of the Latvian report by CERD, mainly because the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was not applicable to distinctions between citizens and non-citizens. Некоторое беспокойство у него вызывают частые ссылки делегации на недавнее рассмотрение доклада Латвии в КЛРД, главным образом потому, что в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации не проводится различия между гражданами и негражданами.
Efforts are being made by government and other stakeholders to ensure that the peculiar needs and interests of women are given due consideration in the review exercise of the 1999 Constitution. Правительство и другие заинтересованные стороны прилагают усилия к тому, чтобы особые потребности и интересы женщины были должным образом учтены при пересмотре Конституции 1999 года.
The international community should give serious consideration to the immediate needs and challenges of countries when formulating policies on energy, climate change and other related issues. При разработке энергетической политики и политики в отношении изменения климата и других смежных вопросов международное сообщество должно надлежащим образом учитывать насущные потребности и неотложные задачи всех стран;
The work performed in the period covered by the present report was concentrated mainly on making the Committee fully functional and operational before it starts the consideration of the first national reports submitted by member States pursuant to resolution 1540 (2004). Работа, проделанная за охватываемый настоящим докладом период, была посвящена главным образом обеспечению полной функциональности и оперативности Комитета, прежде чем он приступит к рассмотрению первых национальных докладов, представляемых государствами-членами во исполнение резолюции 1540 (2004).
At its forty-third session, the Fund's Consultative Committee recommended that consideration be given to expanding the Trust Fund's scope to encompass such broader and more integrated approaches. На своей сорок третьей сессии Консультативный комитет Фонда рекомендовал рассмотреть вопрос о расширении круга ведения Целевого фонда таким образом, чтобы это позволяло применять более широкие и комплексные подходы.
Delegations must have time to give proper consideration to reports and to consult with their capitals, yet they were sometimes required to take action on documents on the same day that they received them. Делегации должны иметь время, с тем чтобы надлежащим образом рассмотреть доклады и проконсультироваться со своими столицами; однако в некоторых случаях от них требуют принятие решений по документам в тот день, когда они получают их.
In its consideration of the topic, it should therefore take into account all legal provisions covering every category of person subject to expulsion from the territory of a State not his State of nationality. Таким образом, при рассмотрении данной темы Комиссия должна принимать во внимание все правовые положения, охватывающие каждую категорию лиц, подлежащих высылке с территории государства, а не государство их гражданства.