Recognizes that these cost recovery rates may be further refined to reflect a full cost recovery rate following consideration of this item by the Executive Board at its second regular session 2009; |
признает, что эти ставки возмещения расходов могут быть далее скорректированы таким образом, чтобы отражать ставку полного возмещения расходов, после рассмотрения этого вопроса Исполнительным советом на его второй очередной сессии 2009 года; |
Calls on the Governments that have not provided for a long period of time substantive replies concerning claims of enforced disappearances in their countries to do so and to give due consideration to relevant recommendations concerning this subject made by the Working Group in its reports; |
З. призывает правительства, которые в течение длительного периода времени не представляют ответы по существу на жалобы о случаях насильственных исчезновений в их странах, сделать это и должным образом учитывать соответствующие рекомендации по этому вопросу, вынесенные Рабочей группой в ее докладах; |
The Group of Governmental Experts worked comprehensively on the management and security of ammunition stockpiles in surplus, starting from the basic consideration that stockpiles in surplus are largely the result of inadequate stockpile management policies and practices. |
Эта Группа правительственных экспертов всеобъемлющим образом занималась вопросами регулирования, обеспечения безопасности избыточных запасов обычных боеприпасов, исходя из предположения о том, что избыточные запасы являются в основном следствием непродуманной политики и практики в области регулирования запасов. |
(e) Where circumstances warrant, the General Assembly should give special consideration to the situation of any Member States which are victims of, and those which are otherwise involved in, the events or actions leading to a peacekeeping operation. |
ё) в тех случаях, когда этого требуют обстоятельства, Генеральная Ассамблея должна особо учитывать положение любых государств-членов, которые страдают в результате событий или действий, ведущих к операции по поддержанию мира, или каким-либо иным образом затронуты ими. |
They should carry out their duties with appropriate consideration for all persons, such as the parties, witnesses, lawyers, court staff and their colleagues, without unjustified differentiation; and |
судьи должны выполнять судебные функции надлежащим образом, учитывая интересы всех лиц, в частности сторон процесса, свидетелей, юристов, работников суда и своих коллег, не проводя необоснованных различий; |
Recognizing that gender is an issue related to all fields of statistics related directly or indirectly to individuals, it is important that gender be mainstreamed in all areas of statistics to make sure that data collection and dissemination take proper consideration of gender-related issues in all fields. |
Признавая, что гендерные факторы связаны со всеми областями статистики, прямо или косвенно касающимися людей, важно внедрить учет этих факторов во все области статистики, чтобы быть уверенными в том, что гендерные вопросы должным образом учитываются при сборе и распространении данных во всех областях. |
Recommends that the Council request all relevant United Nations bodies, special agencies and programmes and Member States to give due consideration to the principles and guidelines in the formulation and implementation of their policies and measures for persons affected by leprosy and their family members; |
рекомендует Совету просить все соответствующие органы, специальные учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также государства-члены должным образом учитывать эти принципы и руководящие положения при разработке и осуществлении своей политики и мер в отношении лиц, страдающих проказой, и членов их семей; |
Calls upon the national authorities of Guinea-Bissau and Burundi and their development partners to give due consideration to the recommendations formulated by the ad hoc advisory groups on the elaboration of a long-term vision for the development of those countries; |
призывает национальные власти Гвинеи-Бисау и Бурунди и их партнеров по развитию надлежащим образом проанализировать выработанные специальными консультативными группами рекомендации по вопросам разработки долгосрочной концепции развития этих стран; |
(b) Appropriate consideration should be made, taking into account national context and priorities, to allocate the HIPC resources in a way that ensures a balanced development conducive to the overall realization of human rights; |
Ь) следует уделить должное внимание - с учетом национальных особенностей и приоритетов - распределению ресурсов по линии инициативы в интересах БСВЗ таким образом, чтобы обеспечивалось сбалансированное развитие, способствующее всеобщей реализации прав человека; |
To ensure that matters pertaining to sustainable procurement are given due consideration throughout the acquisition process, the Division is contemplating the assignment of a staff member to focus on issues directly linked to its efforts to heighten interest in sustainable procurement. |
Чтобы вопросы, касающиеся экологически ответственной практики закупок, должным образом учитывались в ходе всего процесса закупок, Отдел рассматривает вопрос о назначении специального сотрудника, который сосредоточился бы на проблемах, непосредственно связанных с его усилиями по повышению интереса к вопросам экологически ответственной практики закупок. |
(Claim by former General Service staff member that her post was abolished, not for financial reasons, but in order to terminate her appointment, and that she did not receive proper consideration for a career appointment) |
(Заявление бывшей сотрудницы категории общего обслуживания о том, что ее должность была упразднена не по финансовым соображениям, а с целью уволить ее и что ее заявление о предоставлении ей постоянного назначения не было рассмотрено должным образом) |
Also calls upon Governments to give due consideration to the recommendations and suggestions made to them by the representative for improving protection and assistance to internally displaced persons, and endorses the recommendation of the representative regarding the need for follow-up; |
призывает также правительства рассмотреть должным образом рекомендации и предложения, представленные им представителем, относительно улучшения защиты и расширения помощи перемещенным внутри страны лицам и одобряет рекомендацию представителя относительно необходимости осуществления последующих действий; |
(a) In the recruitment of staff under appointments of limited duration, the highest standards of efficiency, competence and integrity should be the paramount consideration, as for other staff; |
а) При наборе сотрудников на условиях назначения на ограниченный срок, как и при приеме на службу других сотрудников, следует руководствоваться главным образом необходимостью обеспечить высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности; |
Takes note of the report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances on best practices on enforced disappearances in domestic criminal legislation, and encourages States to give due consideration to the good practices identified in the report; |
З. принимает к сведению доклад Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям о передовой практике в отношении насильственных исчезновений во внутреннем уголовном законодательстве и рекомендует государствам надлежащим образом учитывать передовую практику, описанную в докладе; |
(c) Change the present voting system to establish a minimum required number of support votes (preferably 50 per cent of those voting) for a candidate to be shortlisted for consideration by the UNDG Chair. |
с) изменить существующую систему голосования таким образом, чтобы установить минимальное требуемое число голосов (предпочтительно 50% голосовавших) в поддержку кандидата, чтобы тот был включен в короткий список для рассмотрения Председателем ГООНВР. |
Encourages the Secretary-General, in this regard, when providing information on options for the provision of medical insurance coverage, to give due consideration to the exceptional character of the Commission, its working arrangements and the importance of its work for the international community; |
рекомендует в этой связи Генеральному секретарю при представлении информации о вариантах механизмов медицинского страхования должным образом учитывать исключительный характер Комиссии, ее механизмы работы и важность ее работы для международного сообщества; |
Decides that the Commission shall utilize, as appropriate, its agenda item on emerging issues to promote consideration of relevant issues on the agenda of the Economic and Social Council, including the theme of the annual ministerial review; |
постановляет, что Комиссия должна надлежащим образом использовать пункт своей повестки дня, касающийся новых вопросов, для содействия рассмотрению соответствующих вопросов, фигурирующих в повестке дня Экономического и Социального Совета, включая тему, являющуюся предметом ежегодного обзора на уровне министров; |
[12. Invites the United Nations Environment Programme to take the lead in implementing the process in an open, transparent and inclusive manner and to submit the proposed chemicals in products programme to the International Conference on Chemicals Management for consideration at its fourth session. ] |
[12. предлагает Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде возглавить осуществление процесса открытым, транспарентным и всеобъемлющим образом и представить предлагаемую программу по химическим веществам в продуктах Международной конференции по регулированию химических веществ для рассмотрения на ее четвертой сессии. ] |
(a) Ensure that the best interests of the child are always given primary consideration in all immigration and asylum processes and that unaccompanied asylum-seeking children are provided with adequate guardianship and free legal representation; |
а) добиться, чтобы во всех иммиграционных процедурах и процедурах предоставления убежища в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка и чтобы в случае ищущих убежище несопровождаемых детей должным образом обеспечивалось попечительство и бесплатное предоставление услуг адвоката; |
Decides that the Organizational Committee shall, taking due consideration to maintaining a balance in addressing situations in countries in different regions in accordance with the main purposes of the Commission as stipulated above, establish the agenda of the Commission based on the following: |
постановляет, что Организационный комитет, должным образом учитывая необходимость поддержания баланса в рассмотрении ситуаций в странах, расположенных в различных регионах мира, в соответствии с основными целями Комиссии, как предусмотрено выше, будет определять повестку дня Комиссии, основываясь на: |
(a) The Council could encourage efforts to disseminate its policy outcomes in such a way as to affect debates and decision-making processes at national level and engage key national and international actors in its consideration of major policy issues. |
а) Совет мог бы поощрять усилия по распространению своих решений по вопросам политики таким образом, чтобы это отражалось на обсуждениях и на процессе принятия решений на национальном уровне и обеспечивало участие ключевых национальных и международных субъектов в рассмотрении им основных вопросов политики. |
"9. The Commission calls upon States to cooperate with monitoring bodies and give due consideration to any recommendations that they may make or to comply with their determination if such bodies were to be granted competence to that effect in the future." |
Комиссия призывает государства сотрудничать с наблюдательными органами и надлежащим образом учитывать любые рекомендации, которые могут вынести эти органы, или же основываться на их оценке, если такие органы будут наделены соответствующей компетенцией». |
May I therefore take it that it is the wish of the General Assembly to postpone consideration of the report of the Group of Legal Experts (A/60/980) to the sixty-first session, in order to avail the Sixth Committee of the opportunity to consider the report? |
Таким образом, могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея желает отложить рассмотрение доклада Группы правовых экспертов (А/60/980) до шестьдесят первой сессии, с тем чтобы предоставить Шестому комитету возможность обсудить этот доклад? |
Also urges the Security Council to give all due consideration, on an urgent basis, to exempt the Republic of Bosnia and Herzegovina from the arms embargo as imposed on the former Yugoslavia under Security Council resolution 713 (1991) of 25 September 1991; |
настоятельно призывает также Совет Безопасности в срочном порядке должным образом рассмотреть вопрос о выводе Республики Боснии и Герцеговины из-под действия эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении бывшей Югославии в соответствии с резолюцией 713 (1991) Совета Безопасности от 25 сентября 1991 года; |
(b) Assisting Governments in the preparation of sustainable and integrated human settlement policies, including spatial development and integrated rural-urban development policies that give due consideration to all relevant demographic, political, economic, social, environmental and gender issues; |
Ь) оказание содействия правительствам в выработке последовательной и комплексной политики в области населенных пунктов, включая политику в отношении застройки площадей и комплексную политику развития сельских и городских районов, надлежащим образом учитывающую все соответствующие демографические, политические, экономические, социальные, экологические и гендерные вопросы; |