Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
The Committee suggests that serious consideration be given to training in the rights of the child of professional groups working with or for children, including teachers, judges and defensores de familia y de menores. Комитет рекомендует серьезным образом рассмотреть вопрос о подготовке в области прав ребенка для профессиональных групп, занимающихся детьми, в том числе преподавателей, судей и "защитников семьи и несовершеннолетних".
Noting the rare inclusion of child-specific expertise in stand-by arrangements, the expert recommends the full consideration of children's rights and needs in the development of early warning systems and contingency planning. Отмечая, что в резервных соглашениях редко предусматривается оказание услуг экспертами и консультантами по проблемам детей, эксперт рекомендует всесторонним образом рассмотреть вопрос о правах и потребностях детей в ходе разработки систем раннего предупреждения и планирования на случай чрезвычайных ситуаций.
In the preparatory process, the convening of workshops, seminars, round tables and panel of experts focusing on the priority themes may provide many useful ideas in the preparation of documentation and, therefore, should be given appropriate consideration. В ходе подготовительного процесса много полезных идей для подготовки документации может дать проведение практикумов, семинаров, совещаний "за круглым столом" и встреч групп экспертов по приоритетным темам, и, таким образом, этому следует уделить надлежащее внимание.
It would be preferable to postpone any decision on article 32 and, if informal consultations did not produce another solution, to resume consideration of that article on the basis of the initial text as produced by the International Law Commission. Оговорки ряда делегаций надлежащим образом отмечены, и он считает целесообразным отложить принятие решения по статье 32 и, если неофициальные консультации не позволят выработать другое решение, вернуться к рассмотрению этой статьи на основе первоначального текста, представленного КМП.
The above-mentioned communication by the Department/Division to the United Nations entities noted that the comments of the Commission required careful consideration, and would need to be clearly accounted for in the comprehensive mid-term review of the plan in 1998. В вышеупомянутом документе, подготовленном Департаментом/Отделом для подразделений Организации Объединенных Наций, отмечалось, что замечания Комиссии требуют тщательного рассмотрения и что их необходимо будет определенным образом учесть в ходе всеобъемлющего среднесрочного обзора плана в 1998 году.
One of the ground rules agreed for the negotiations was that consideration would be given to the underlying public policy objectives of national systems for the protection of intellectual property, including developmental and technological objectives. МПЭСКП, вместе с другими правами человека, учитывая их взаимозависимый характер, наилучшим образом будет способствовать достижение оптимального баланса в рамках систем интеллектуальной собственности и другие связанные с этим меры в области политики.
The same consideration should be given to the full implementation of Article 10:2 of the Agreement, which called for the development of internationally agreed disciplines to govern the provision of export-enhancing measures such as export credits, guarantees and insurance. Аналогичным образом следует рассмотреть вопрос о полном осуществлении статьи 10:2 Соглашения, предусматривающей разработку согласованных на международном уровне правил, регулирующих принятие мер по расширению экспорта, таких, как предоставление экспортных кредитов и гарантий и схемы страхования.
GE.-64987 The Coordinator shall undertake work in an efficient manner so as to submit recommendations, adopted by consensus, at an early date for consideration by the States Parties, including whether to proceed with negotiating a legally-binding instrument or instruments on ERW and/or other approaches. Координатор проводит свою работу эффективным образом с целью скорейшего представления рекомендаций, принятых консенсусом, для рассмотрения государствами-участниками, включая вопрос о целесообразности проведения переговоров относительно юридически обязывающего документа или документов по ВПВ и/или иных подходов.
The Panel suggests that consideration be given to the convening of a global private sector commission to advise how LDCs can become more attractive partners for global information technology investment. Группа предлагает рассмотреть возможность создания глобальной комиссии частного сектора для выработки рекомендаций по вопросу о том, каким образом можно превратить НРС в более привлекательных партнеров для глобальных инвестиций в информационные технологии.
Thus, one could have understood that the draft articles omitted consideration of whether an international organization was responsible in relation to the unlawful conduct of a State. Таким образом, было дано понять, что в проектах статей не рассматривается вопрос о том, несет ли международная организация ответственность в связи с неправомерным поведением государства.
Thus, the Council's consideration of the request by the AU Peace and Security Council becomes urgent. Таким образом, по нашему мнению, необходимо, чтобы Совет в срочном порядке рассмотрел просьбу Совета мира и безопасности АС.
HRIAs should deviate from the ESIA approach of examining a project's direct impacts, and instead force consideration of how the project could possibly interact with each and every right. Подход при ОВПЧ должен отличаться от подхода ОВОСО, заключающегося в рассмотрении непосредственного воздействия проекта, и предполагать рассмотрение того, каким образом проект мог бы сказываться на осуществлении каждого конкретного права.
However, in drawing and applying lessons, due consideration should be given to the specificities of the environment in which the peacekeeping operation took place. Однако в процессе анализа извлеченных уроков и практического применения накопленного опыта следует должным образом учитывать особенности ситуации, в контексте которой проводятся операции по поддержанию мира.
Full consideration must be given to the report of the Panel of Experts, and the Panel's mandate must be extended so that it can complete their work. Доклад Группы экспертов надлежит полностью принять во внимание, а мандат Группы необходимо продлить таким образом, чтобы она имела возможность завершить свою работу.
It also highlights the challenges that lie beyond the Year and provides suggestions for consideration by the General Assembly as to how countries might continue to promote and effectively implement sustainable development in mountain regions around the world. В нем также освещаются проблемы, которые выходят за рамки Года, и содержатся предложения для рассмотрения Генеральной Ассамблеей по вопросу о том, каким образом страны могли бы продолжать поддерживать и эффективно обеспечивать устойчивое развитие в горных регионах во всем мире.
At its 1999 resumed session, the Committee had decided to defer the application of Le Foyer musulman - Association internationale pour les droits de l'homme as the organization had not yet been in existence for the mandatory two years to qualify for consideration. На своей возобновленной сессии 1999 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления организации «Мусульманское общество - Международная ассоциация по правам человека», поскольку с момента ее основания еще не прошел установленный двухгодичный срок и, таким образом, ее заявление не может быть принято к рассмотрению.
The text suggested in this regard is intended to contain the essential elements agreed to by the Working Group, but to rephrase the provision in such a fashion so as to avoid consideration of whether rights or actions have been extinguished or time-barred. Текст, предложенный в этом отношении, призван предусмотреть важнейшие элементы, согласованные Рабочей группой, но изменить формулировку данного положения таким образом, чтобы избежать рассмотрения вопроса о том, утратили ли исковую силу или были ли погашены сроками права или иски.
It was subjected to two rounds of extensive expert and government peer review and in-depth consideration by the second global intergovernmental and multi-stakeholder consultation on GEO-4 in September 2007. Оно дважды прошло расширенное коллегиальное рассмотрение со стороны экспертов и правительств и было подробнейшим образом обсуждено в ходе второй глобальной межправительственной и многосторонней консультации по ГЭП-4 в сентябре 2007 года.
Action:: The SBI will be invited to provide guidance, as appropriate, on how to further develop the consideration process for information contained in national communications from non-Annex I Parties, in accordance with the requirements of Article 10, paragraph 2, of the Convention. Меры: ВОО будет предложено дать, в случае необходимости, руководящие указания в отношении того, каким образом в дальнейшем развивать процесс рассмотрения информации, содержащейся в национальных сообщениях Сторон, не включенных в приложение I, в соответствии с требованиями пункта 2 статьи 10 Конвенции.
It also indicated that the consideration of security assurances in the narrow strait-jacket of nuclear-weapon-free zones could not do justice to the wide variety of concerns that emanated from the global nature of the threat posed by nuclear weapons. Оно также указало, что рассмотрение гарантий безопасности в узких, тесных рамках зон, свободных от ядерного оружия, не позволяет должным образом учесть самые разные озабоченности, проистекающие из глобального характера той угрозы, которую порождает ядерное оружие.
It must also be taken into account that the statute should be amended from a medium and a long-term perspective, with due consideration of the original intention, while improving working methods. С другой стороны, следует учитывать необходимость пересмотра статута в среднесрочной и даже долгосрочной перспективе, должным образом принимая во внимание поставленные задачи при разработке такого статута и совершенствуя методы работы Группы.
It recommended to the EC that all relevant information sources currently available, such as the UIC, OSZhD and joint data collected by Eurostat-ECMT-UNECE, as well as their common definitions, should be given due consideration. Рабочая группа рекомендовала ЕК должным образом использовать в ходе будущих мероприятий по сбору данных все имеющиеся в настоящее время соответствующие источники информации, такие, как МСЖД, ОСЖД, и возможности совместного сбора данных Евростатом-ЕКМТ-ЕЭК ООН, включая также применяемые ими общие определения.
He also stressed that account must be taken of the specifically European aspects of the situation in Austria, which was a delicate one because any intervention by the international community, including the Committee, had to take the popular will of the country's voters into consideration. Он также подчеркивает необходимость должным образом принять во внимание европейские специфические моменты ситуации в Австрии, которая стала весьма деликатной в результате того, что возможное вмешательство международного сообщества, в том числе и Комитета, должно учитывать народную волю избирателей страны.
Mr. CAMPUZANO said that he would like to know what practical steps the Committee intended to take to avoid building up too much of a backlog of periodic reports due for consideration and to take advantage of the best practices of other treaty bodies. Г-н КАМПУСАНО выражает желание узнать конкретные меры, которые Комитет намеревается принять для того, чтобы избежать чрезмерных задержек в рассмотрении периодических докладов и извлечь, таким образом, выгоду из наиболее эффективной практики других договорных органов.
Regardless of whether or not it is possible to elaborate rules common to all unilateral acts, whatever their form and legal effects, consideration of the matter will be approached in keeping with the suggestions made by the majority of Commission members in 2002. Аналогичным образом еще один представитель призвал Комиссию продолжать изучать общие и конкретные нормы, применимые к различным видам односторонних актов и развивать свою работу на этой основе, с тем чтобы выработать полный и целостный свод норм, касающихся этого вопроса.