Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Article 2.2.1.1 should be clarified so as to exclude consideration of both exchange gains and losses, or to ensure that exchange gains are included in the calculation of costs of production. Следует уточнить статью 2.2.1.1 таким образом, чтобы либо исключить учет как выигрыша, так и потерь на разнице валютных курсов, либо обеспечить включение выигрыша на их разнице в расчеты издержек производства.
The Committee takes note of the submission of the State party's fourth periodic report and the opportunity thus offered to resume the dialogue with the State party, as well as the additional information supplied after the consideration of the report. Комитет принимает к сведению представление четвертого периодического доклада государства-участника и создавшуюся таким образом возможность возобновить диалог с государством-участником, а также дополнительную информацию, полученную после рассмотрения доклада.
One delegation stressed that the Process was a part of the consideration by the General Assembly of the agenda item "Oceans and the law of the sea" and emphasized its informal nature, stating that the Consultative Process should not be "institutionalized" in any way. Одна делегация особо отметила, что Процесс представляет собой один из компонентов рассмотрения Генеральной Ассамблеей пункта повестки дня «Мировой океан и морское право», и подчеркнула его неформальный характер, заявив, что Консультативный процесс не следует никоим образом «институционализировать».
In the period under review, and despite those military activities, the United Nations military observers conducted daily patrols in the Federal Republic of Yugoslavia (Montenegro), with due consideration for the prevailing security situation. Несмотря на эти военные действия, в течение рассматриваемого периода военные наблюдатели Организации Объединенных Наций осуществляли ежедневное патрулирование в Союзной Республике Югославии (Черногории), должным образом учитывая существующее положение в области безопасности.
We made the case for strengthening the partnership between the United Nations and the African Union in order to ensure that the Council's decisions take the concerns of African countries into consideration and are thereby legitimate and viable. Мы выступали за укрепление партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в целях обеспечения учета в решениях Совета интересов африканских стран и придания им таким образом необходимой законности и жизнеспособности.
Similarly the question of whether harm arising from multiple sources interacting together and harm produced over a period of time in a cumulative fashion should also be included came up for consideration. Аналогичным образом рассматривался вопрос о целесообразности включения ущерба, возникающего из взаимодействующих между собой нескольких источников, и ущерба, нанесенного в течение определенного периода времени кумулятивным образом.
There was a consensus that in addition to the activities included under the Caribbean subprogramme, the activities of an analytical and operational nature carried out by ECLAC headquarters in Santiago should also give more effective and specific consideration to the characteristic aspects of these economies. Существует единодушное мнение относительно того, что аспекты, характерные для экономики этих стран, следует учитывать более внимательным и определенным образом не только в мероприятиях, включенных в подпрограмму для Карибского бассейна, но и в мероприятиях аналитического и оперативного характера, осуществляемых штаб-квартирой ЭКЛАК в Сантьяго.
And, naturally, it would be most welcome to the Tribunal if States parties were to give the most serious consideration to including the Tribunal in their choice of procedure. И, естественно, Трибунал приветствовал бы, если бы государства-участники рассмотрели самым серьезным образом возможность включения Трибунала в число выбранных ими процедур.
The secretariat was requested to prepare a draft comment to article 18 on this matter referring also to the example of a duly filled-in TIR Carnet contained in the TIR Handbook for consideration at the next session of the Working Party. Секретариату было поручено подготовить проект комментария к статье 18 по данному вопросу со ссылкой также на образец надлежащим образом заполненной книжки МДП, содержащийся в Справочнике МДП, для рассмотрения на ее следующей сессии.
Any implications arising from decisions to be taken by the Council in this context, as well as its decisions on the universal periodic review mechanism, will be submitted to the General Assembly for consideration and decision at its sixty-second session, as appropriate. Любые последствия, связанные с решениями Совета в этом контексте, а также с его решениями о механизме проведения универсальных периодических обзоров, будут соответствующим образом представлены Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии для рассмотрения и принятия решений.
In response to these questions, the representative of the Centre informed the Committee that the organization was funded mainly through donations from individuals, and that it responded to requests for and from all over the world with no consideration of political boundaries. В ответ на эти вопросы представитель Центра информировал Комитет, что организация главным образом финансируется за счет пожертвований отдельных лиц и что она удовлетворяет просьбы, поступающие со всего мира, не принимая во внимание политические соображения.
Accordingly, it is reiterated that the implementation of the principle of prevention and the duty of due diligence is not isolated or divorced from the broader context of sustainable development and the consideration of the needs and practices of developing countries or countries in economic transition. Соответственным образом вновь заявляется о том, что имплементация принципа предотвращения и обязательства проявлять должную осмотрительность не изолирована или отделена от более широкого контекста устойчивого развития и рассмотрения потребностей и практики развивающихся стран или стран с переходной экономикой.
This is precisely why on 15 October 1996, during the general debate in the First Committee, my delegation called for in-depth consideration of the programme of action for the elimination of nuclear weapons proposed by the group of 28 countries at the Conference on Disarmament at Geneva. Именно поэтому 15 октября 1996 года во время общих прений в Первом комитете моя делегация призвала рассмотреть углубленным образом программу действий по ликвидации ядерного оружия, предложенную Группой 28 стран на Конференции по разоружению в Женеве.
The focus on both substantive issues and issues of institutional reform is appropriately balanced and draws attention to the fact that both aspects require full and thorough consideration by the Member States of the United Nations to be effective and efficient. Внимание надлежащим образом сосредоточено как на вопросах существа, так и вопросах организационной реформы и обращено на то, что оба аспекта для повышения эффективности и плодотворности Организации Объединенных Наций требуют всестороннего и тщательного их рассмотрения государствами-членами.
We welcome the decision designating as a high priority of the thirty-eighth session of the Commission for Social Development consideration of how the Commission can contribute to a general review of the implementation of the outcome of the Summit. Мы приветствуем решение придать первостепенное значение в рамках тридцать восьмой сессии Комиссии социального развития рассмотрению вопроса о том, каким образом Комиссия могла бы содействовать проведению общего обзора хода осуществления результатов Встречи на высшем уровне.
In its consideration of the Assembly's request, the Commission felt that an explanation of the operation of the post adjustment system at the base and as it related to margin management would serve to allay misunderstandings that had arisen from time to time in the past. При рассмотрении просьбы Ассамблеи у Комиссии сложилось мнение о том, что разъяснение того, каким образом действует система корректива по месту службы в базовом городе и как она соотносится с регулированием размеров разницы, помогло бы развеять то недопонимание, которое время от времени возникало в прошлом.
In addressing this issue, due consideration should be given to the historical and legislative peculiarities and values of every society, religion and culture, so that the outlook of one system cannot predominate over the legitimate and unique outlook of another. При рассмотрении данного вопроса следует должным образом учитывать исторические и законодательные особенности и ценности каждого общества, каждой религии и культуры, с тем чтобы не допустить господства взглядов представителей одной системы над законными и уникальными взглядами представителей другой.
We hope that you will give this question due consideration and that you will take the necessary action to put an end to the obstructionism that prevailed during the initial period and that is continuing even now. Мы надеемся, что Вы самым внимательным образом рассмотрите данный вопрос и примите необходимые меры для прекращения политики обструкционизма, которая проводилась в первоначальный период и продолжается до сих пор.
The operational focus of the Strategy is on national action, and the Strategy contains extensive guidelines for the consideration of Governments to define the roles of the public, private, non-governmental and community sectors in the delivery of shelter and services within an enabling framework. С оперативной точки зрения Стратегия ориентирована главным образом на деятельность на национальном уровне, и в ней содержатся подробные руководящие принципы для рассмотрения правительствами с целью определения функций государственного, частного, неправительственного и общинного секторов в обеспечении населения жильем и услугами на основе использования стимулирующих рамок.
Thus, if the recommendation is formalized, it could have the effect of delaying the Council's consideration of the Committee's annual report for some 18 months after its adoption by the Committee. Таким образом, если эта рекомендация будет подтверждена, это сможет привести к тому, что ежегодный доклад Комитета будет рассматриваться Комиссией лишь примерно через 18 месяцев после его утверждения Комитетом.
The principal concern of the Staff Association, of course, is that the queries and rights of the staff members that may have to be released as of 30 June 1998 be given due consideration by the Institute and the United Nations system as a whole. Ассоциация персонала, безусловно, озабочена главным образом тем, чтобы все запросы и права сотрудников, которые могут быть уволены к 30 июня 1998 года, были должным образом учтены Институтом и системой Организации Объединенных Наций в целом.
Thus, gender is not a consideration in loss of nationality cases, but it can matter in acquisition of nationality cases. Таким образом, в случаях, когда речь идет об утрате гражданства, пол не учитывается, однако это обстоятельство может иметь значение при приобретении гражданства.
The forthcoming WTO Ministerial Meeting should give serious consideration to those issues, the discussion of which should include all members of WTO and take account of the various interests of the different regions. На предстоящей встрече министров стран - членов ВТО должны быть серьезным образом рассмотрены эти вопросы, в обсуждении которых необходимо участвовать всем членам ВТО, при этом должны учитываться различные интересы разных регионов.
We think it is important to pay due consideration to the comments and proposals extended by the observer members, and we should never forget that an observer member will one day be a member of the Committee, and vice versa. Мы считаем важным надлежащим образом рассматривать замечания и предложения, высказываемые наблюдателями, и нам никогда не следует забывать о том, что однажды наблюдатель может стать членом Комитета, и наоборот.
The Committee continued consideration of the application following a statement by the Chairman, who emphasized that subsequent applications by other churches and religious bodies would be examined in a similar way, based on the principle of non-discrimination, and would be considered on an individual case-by-case basis. Комитет продолжил рассмотрение заявлений после выступления Председателя, который подчеркнул, что в дальнейшем заявления других церквей и религиозных органов будут рассматриваться таким же образом на основе принципа недискриминации и на сугубо индивидуальной основе.