| We hope thereby to contribute to the discussion and consideration of this important issue. | Мы надеемся, таким образом, содействовать обсуждению и рассмотрению этой важной проблемы. |
| Thus the practice of secret and closed consideration of citizens' appeals against decisions of the courts of first instance has been completely abolished. | Таким образом, практика келейного, закрытого рассмотрения жалоб граждан на решения судов первой инстанции была полностью упразднена. |
| These procedures make it possible to verify whether a bill gives sufficient consideration to the different interests at stake. | Данная процедура позволяет удостовериться в том, что в законопроекте достаточным образом учтены интересы разных сторон. |
| It had thus finalized and adopted the portions of the draft Guide designated for priority consideration. | Таким образом, она окончательно доработала и приняла части проекта Руководства для рассмотрения в первоочередном порядке. |
| The recommendations that Saint Vincent and the Grenadines could not accept for the time being would receive due consideration. | Рекомендации, которые Сент-Винсент и Гренадины не смогли принять на данном этапе, будут должным образом рассмотрены в соответствующее время. |
| Environmental factors should also be given due consideration when determining the mode of travel, without increasing travel costs. | При определении вида транспорта следует также надлежащим образом учитывать экологические факторы, не допуская при этом увеличения стоимости поездки. |
| Since its establishment, the Working Group has received for consideration 202 cases of enforced disappearance in Honduras, dating principally from 1981-1984. | С момента создания Рабочей группы на ее рассмотрение поступили сведения о 202 случаях насильственного исчезновения людей в Гондурасе, главным образом в период 1981-1984 годов. |
| Several representatives said swift action was needed to avoid an imposed decision, but others favoured careful consideration of the issue over time. | Несколько представителей высказались за необходимость в оперативных действиях, с тем чтобы избежать принятия навязываемого решения, но другие представители выступили за то, чтобы рассмотреть данный вопрос тщательным образом на более позднем этапе. |
| Serbia's plan for substantial autonomy had not been given proper consideration. | Сербский план существенной автономии не был должным образом рассмотрен. |
| Similarly, members of subcommissions remotely consulted throughout intersessional periods with regard to the submissions under their consideration. | Аналогичным образом, члены подкомиссий в удаленном режиме консультируются в межсессионные периоды по рассматриваемым представлениям. |
| Due consideration should be given to articles that are closely interlinked (Japan). | Надлежащим образом следует учитывать статьи, которые тесно взаимосвязаны (Япония). |
| Lastly, he hoped the Committee's concluding observations and recommendations would be given due consideration and encourage further dialogue. | И наконец, он выражает надежду на то, что заключительные замечания и рекомендации Комитета будут рассмотрены должным образом и будут способствовать дальнейшему диалогу. |
| Canada indicated that it would likely give equal consideration. | Канада отметила, что они учитываются таким же образом. |
| Bulgaria, Kazakhstan, Latvia and Moldova did not explicitly indicate whether equal consideration was given. | Болгария, Казахстан, Латвия и Молдова не указали конкретно, учитываются ли они таким же образом. |
| Failure to take related issues of national policy properly into consideration may have serious development implications for the host countries. | Если соответствующие вопросы национальной политики не будут надлежащим образом учитываться, то это может иметь серьезные последствия для развития принимающих стран. |
| This note is circulated with the object of raising relevant issues in a transparent fashion for wider consideration. | Настоящая записка распространяется с целью постановки соответствующих вопросов транспарентным образом для широкого рассмотрения. |
| In making its recommendations, the Council has given due consideration to gender and regional balance. | Вынося свои рекомендации, Совет должным образом учитывал гендерную и региональную сбалансированность. |
| The Meeting of the Parties therefore agreed to defer further consideration of the matter until a later meeting. | Совещание Сторон, таким образом, постановило отложить дальнейшее рассмотрение этого вопроса до одного из последующих совещаний. |
| Competency in using the Secretariat's working languages is given due consideration when selections are being made. | При отборе сотрудников должным образом учитывается владение рабочими языками Секретариата. |
| The right of self-determination, therefore, provides the overall framework for the consideration of the principles relating to democratic governance. | Таким образом, право на самоопределение обеспечивает общие рамки для рассмотрения принципов, связанных с демократическим управлением. |
| Thus the consideration of this topic by the Special Committee was completed. | Таким образом, рассмотрение этого вопроса Специальным комитетом завершено. |
| The legislation ensures that appropriate and independent judicial consideration is given to all relevant factors in determining whether additional questioning or detention is permissible. | Законодательство требует, чтобы должным образом уполномоченный независимый судебный чиновник учитывал все соответствующие факторы при определении допустимости продления времени, предусмотренного для допроса или временного задержания. |
| A consideration document explains how the remarks were taken into account. | В специальном документе разъясняется, каким образом были учтены полученные замечания. |
| The Department of Field Support commented that due consideration should be given to the specific circumstances of a mission and limiting factors. | В своих комментариях Департамент полевой поддержки указал на то, что необходимо надлежащим образом учитывать конкретные обстоятельства в отдельных миссиях и ограничительные факторы. |
| Competency in using the Secretariat's working languages is given due consideration when selections are being made. | Владение рабочими языками Секретариата должным образом учитывается при проведении отбора. |