Eleven States parties are thus scheduled for consideration during the Committee's seventy-seventh session (which was under way at the time of reporting) and during its seventy-eighth session, scheduled for early 2011. |
Таким образом, на своей семьдесят седьмой сессии (которая проходила на момент подготовки настоящего доклада) и семьдесят восьмой сессии, намеченной на начало 2011 года, Комитет планирует рассмотреть по 11 докладов государств-участников. |
Take into serious consideration the recommendations made in the report of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples entitled "Extractive industries operating within or near indigenous territories" |
серьезным образом принять во внимание рекомендации, вынесенные в докладе Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов «Добывающие предприятия, функционирующие в пределах или около территорий коренных народов»; |
(c) Adopt a comprehensive national plan of action to achieve gender equality, in accordance with the commitments made by the State party during its universal periodic review, taking due consideration of the provisions of the Convention and the concluding observations addressed to Kuwait. |
с) принять всеобъемлющий национальный план действий для достижения гендерного равенства в соответствии с обязательствами, взятыми государством-участником в ходе его универсального периодического обзора, должным образом учитывающий положения Конвенции и заключительные замечания, адресованные Кувейту. |
This event provided a useful opportunity to engage in a general discussion on the possible parameters of FMCT verification, and through the verification experience of the IAEA and OPCW, to begin a closer consideration of how FMCT verification might be done in practical terms. |
Это мероприятие позволило провести полезную общую дискуссию по возможным параметрам проверки ДЗПРМ и на основе опыта МАГАТЭ и ОЗХО в области проверки приступить к более пристальному изучению вопроса о том, каким образом проверка ДЗПРМ могла бы осуществляться на практике. |
Where these recommendations are not in line with those of the relevant manager, they shall transmit their recommendations for final decision to the Secretary-General, who shall give due consideration to the recommendations of the central review bodies. |
Когда эти рекомендации не совпадают с рекомендациями соответствующего руководителя, они препровождают свои рекомендации для принятия окончательного решения Генеральному секретарю, который должным образом учитывает рекомендации центральных контрольных органов. |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a provision reflecting the discussion on this issue, for consideration at a future meeting, as well as a provision on how parties might accelerate through the negotiation phase and move to the next phase. |
После обсуждения Рабочая группа просила Секретариат составить проект положения, отражающий состоявшиеся дискуссии по этому вопросу, для рассмотрения на одном из будущих совещаний, а также проект положения о том, каким образом стороны могут ускорить прохождение этапа переговоров и перейти к следующему этапу. |
States are also invited to give due consideration to the duty to consult closely and to involve actively persons with disabilities in the nomination of experts to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities (art. 34, para. 3). |
Государствам также предлагается должным образом учитывать обязанность тесно консультироваться и активно подключать инвалидов к процессу выдвижения кандидатур экспертов в Комитет по правам инвалидов (пункт З статьи 34). |
9.3 The Committee therefore proceeds with the consideration of the merits of the communication in view of the issues raised on the basis of articles 7 and 24, paragraph 1, of the Covenant concerning Fatoumata Kaba, the author's daughter. |
9.3 Таким образом, Комитет переходит к рассмотрению сообщения по существу с учетом вопросов, затронутых на основе статей 7 и 24, пункт 1, Пакта, в отношении дочери автора сообщения Фатуматы Каба. |
Thus, consideration of a new development agenda beyond 2015 would need to start with a thorough, broad-based and inclusive review of the present agenda and its underlying approach, as well as assessment of what has worked and what has not. |
Таким образом, перед рассмотрением новой программы действий в области развития на период после 2015 года необходимо провести тщательный, широкий и всестороннего обзор нынешней программы действий и ее основной концепции, а также оценку того, что работает, а что нет. |
Also requests the Executive Director to give due consideration in the forthcoming organizational review to the need for increased decentralization and delegation of authority to enhance the efficiency and impact of country activities, including with regard to the regional and outposted offices, at various levels; |
просит также Директора-исполнителя должным образом учесть в ходе предстоящего организационного обзора необходимость развития децентрализации и делегирования полномочий в целях повышения эффективности и результативности мероприятий на уровне стран, в том числе в отношении региональных и передовых отделений, на различных уровнях; |
Giving due consideration to the importance of fine or flavour cocoa, Members shall examine, and adopt as appropriate, projects relating to fine or flavour cocoa in accordance with the provisions of articles 37 and 43. |
З. Участники, должным образом учитывая важное значение высококачественного или ароматического какао, рассматривают и в соответствующих случаях утверждают проекты, касающиеся высококачественного или ароматического какао, согласно положениям статей 37 и 43. |
To this end, the Chair calls on Parties to give consideration on how best to advance further the issues identified in paragraph 5 above with a view to discussing: |
В этой связи Председатель призывает Стороны рассмотреть вопрос о том, каким образом добиваться дальнейшего прогресса в рассмотрении вопросов, определенных в пункте 5 выше, в целях обсуждения следующих вопросов: |
The development of nuclear power programmes needs to be pursued with due consideration for nuclear safety, in particular, with respect to the application of IAEA safety standards, in order to maintain and promote a high standard of safety at the international level. |
При осуществлении программ развития ядерной энергетики необходимо должным образом учитывать вопросы ядерной безопасности, в частности в том, что касается применения норм безопасности МАГАТЭ, с тем чтобы поддерживать и поощрять на международном уровне высокие стандарты безопасности. |
By considering the needs for specifications in all four applications together, there will be assurance that consideration will be given to the potential for applying consistent specifications and guidelines across all four applications, thus creating an added value for all. |
При совместном рассмотрении потребностей в спецификациях по всем четырем направлениям их практического применения обеспечивается уверенность в том, что достаточное внимание будет уделено возможности применения логически согласованных спецификаций и руководящих указаний по всем четырем направлениям применения, что таким образом принесет дополнительную пользу всем участникам. |
The Committee shall exercise the functions conferred on it by the present Protocol in a manner that respects the rights of the child and ensures that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning the child. |
Комитет осуществляет функции, возложенные на него настоящим Протоколом, таким образом, чтобы уважались права ребенка и обеспечивалось уделение первоочередного внимания наилучшим интересам ребенка во всех действиях, касающихся ребенка. |
The Committee further urges the State party to give due consideration, with a view to further protecting women's human rights, to the adoption of a human rights act encompassing the full range of civil, cultural, economic, political and social rights. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник в целях дальнейшего обеспечения защиты прав человека женщин должным образом рассмотреть вопрос о принятии закона о правах человека, включающего в себя полный комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
At the regional preparatory meetings for the Twelfth Congress convened pursuant to General Assembly resolution 62/173, it was decided to group the substantive items of the provisional agendas into clusters for joint consideration as follows: |
В ходе региональных подготовительных совещаний к двенадцатому Конгрессу, организованных в соответствии с резолюцией 62/173 Генеральной Ассамблеи, было решено объединить основные пункты предварительной повестки дня для совместного рассмотрения следующим образом: |
Only if the person was not extradited did the obligation to prosecute arise, but the requested State could not simply decide to prosecute rather than to extradite without giving due consideration to the extradition request. |
Обязательство осуществить судебное преследование возникает только в случае невыдачи соответствующего лица, однако государство, к которому обращено такое требование, не может просто принять решение осуществить судебное преследование преступника вместо того, чтобы его выдать, не рассмотрев надлежащим образом требование о выдаче. |
The Committee urges States parties to ensure that the view of the child and the best interests of the child be given due consideration in all circumstances, including in traditional justice procedures and in post-conflict resolution processes and that all efforts seek to avoid victimization of the child. |
Комитет настоятельно призывает государства-участники обеспечить, чтобы мнение ребенка и его наилучшие интересы надлежащим образом учитывались во всех обстоятельствах, в том числе в ходе традиционных судебных процедур и в рамках процессов постконфликтного урегулирования, и чтобы все усилия были направлены на то, чтобы избежать виктимизации ребенка. |
(a) In drafting resolutions, give due consideration to the feasibility of targeted sanctions and their implications, as well as the most appropriate mix of targeted measures. |
а) при составлении текстов резолюций должным образом учитывать практическую осуществимость целенаправленных санкций и последствия их введения, а также наиболее оптимальное сочетание целенаправленных мер. |
Therefore, taking into consideration the above mentioned framework within which Art. 477 fits; it is obvious that it aims at prohibiting the formation of the armed bands which work towards disturbing public peace within which terrorism would be subsumed under. |
По этой причине, принимая во внимание вышеупомянутые рамки, в пределах которых действуют положения статьи 477, очевидно, что ее целями является запрещение создания вооруженных банд, целью которых является нарушение мира в стране и действия которых таким образом подпадают под понятие терроризма. |
In this regard, the Committee gives due consideration to the State party's explanation of its criminal procedure which distinguishes between circumstances that preclude a judge from considering a case and those which prohibit the judge from considering the same case twice. |
В этой связи Комитет должным образом принимает во внимание разъяснения государства-участника по поводу его уголовной процедуры, в которой проводится различие между обстоятельствами, не позволяющими судье рассматривать дело, и обстоятельствами, запрещающими судье рассматривать одно и то же дело дважды. |
Recommends that all States give favourable consideration to the Legislative Guide when revising or adopting legislation relevant to secured transactions, and invites States that have used the Legislative Guide to advise the Commission accordingly; |
З. рекомендует всем государствам положительно рассматривать Руководство при пересмотре или принятии законодательства, касающегося обеспеченных сделок, и просит государства, использующие Руководство, информировать об этом Комиссию соответствующим образом; |
The Committee further stresses that approval by the General Assembly of the Secretary-General's proposals relating to additional requirements for the biennium 2008-2009 should not be seen as prejudging in any way the outcome of consideration of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Комитет далее подчеркивает, что одобрение Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря, касающихся дополнительных потребностей на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, не следует рассматривать в качестве факта, предрешающего каким-либо образом результаты обсуждения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
(a) To give the utmost consideration to the development of demand reduction actions based on studies and research that demonstrated the efficacy and efficiency of drug-related treatment and prevention; |
а) самым внимательным образом изучить вопрос о разработке мероприятий по сокращению спроса на основе научно-исследовательской деятельности, подтверждающей эффективность и результативность лечения и профилактики болезней, связанных с наркотиками; |