Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Accordingly, the Council wishes to recommend to the General Assembly additional candidates for consideration for appointment to those judicial vacancies, as set forth below. Таким образом, Совет хотел бы рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть дополнительные кандидатуры для назначения на эти вакантные должности судей, о чем говорится ниже.
Institutional frameworks and national policies take duly into consideration the gender aspect at national and local levels В институциональных основах и национальных стратегиях на национальном и местном уровнях надлежащим образом учитываются гендерные аспекты
Giving due consideration to the Security Council resolution, Bangladesh is deeply concerned about piracy, particularly piracy conducted off the coast of Somalia. Должным образом учитывая резолюцию Совета Безопасности, Бангладеш глубоко обеспокоена проблемой пиратства, в особенности пиратства у берегов Сомали.
The Committee stresses the need for the Secretary-General to give due consideration to the operational impact of changes to the structure of air transportation contracts. Комитет подчеркивает, что Генеральный секретарь должен надлежащим образом анализировать последствия изменения отдельных элементов контрактов на воздушные перевозки для оперативной деятельности.
Member States to give due consideration to the possibility of joining the international nuclear liability instruments as a step toward achieving such a global regime. Государствам-членам - должным образом рассматривать вопрос о возможности присоединения к международным договорно-правовым документам об ответственности за ядерный ущерб в качестве шага на пути к созданию такого глобального режима.
Invite Member States to continue to promote and give due consideration to women's economic empowerment for peacebuilding. предлагаем государствам-членам продолжать поощрять и должным образом учитывать расширение экономических прав и возможностей женщин в процессе миростроительства.
The effects of privatization in education must receive foremost consideration in public policies, bearing in mind the principles and norms underpinning the right to education. Последствия приватизации в сфере образования необходимо самым тщательным образом учитывать при разработке государственных стратегий, не забывая о принципах и нормах, лежащих в основе права на образование.
The Bureau also requested the secretariat to submit the request to EXCOM for consideration at its December 2014 session, and decided to inform the Committee accordingly. Бюро поручило также секретариату направить этот запрос в Исполком для рассмотрения на его сессии в декабре 2014 года и решило соответствующим образом проинформировать Комитет.
Therefore, he announced that a draft Addendum 2 would be ready for consideration and vote by the end of 2015 or beginning 2016. Таким образом, проект добавления 2 будет готов к рассмотрению и проведению голосования к концу 2015 года или к началу 2016 года.
Humanitarian assistance and development cooperation measures have to be better coordinated and implemented in a way which takes into consideration the national priorities of each individual country. Меры в области гуманитарной помощи и сотрудничества в целях развития должны более эффективно координироваться и осуществляться таким образом, чтобы при этом учитывались национальные приоритеты каждой отдельной страны.
I have also given serious consideration to the views expressed by the Government, as indicated in paragraphs 53 to 63 above. Я также серьезным образом отнесся к мнениям правительства, о которых говорится в пунктах 53 - 63 выше.
The European Union member States encourage the States that have not done so to give due consideration to the possibility of joining, as appropriate, the relevant international liability instruments. Государства - члены Европейского союза призывают государства, которые еще не сделали этого, должным образом рассмотреть возможность присоединения в надлежащем порядке к соответствующим международным договорам об ответственности.
The SBI noted that the documents outlined in paragraph 216 above would not prejudge the outcome in the consideration of these issues. ВОО отметил, что документы, охарактеризованные в пункте 216 выше, никоим образом не будут предопределять результаты рассмотрения этих вопросов.
The General Assembly encouraged countries to give due consideration to implementing the Guidelines through the adoption of the resolution on agriculture development and food security (see A/67/443). Генеральная Ассамблея рекомендовала странам должным образом рассмотреть вопрос о применении Руководящих принципов посредством принятия резолюции о развитии сельского хозяйства и продовольственной безопасности (см. А/67/443).
Those activities, taking into account the different economic and social context, were implemented mostly in scientific institutions with little industrial involvement and little economic consideration or sustainability. Учитывая различный экономический и социальный контекст, эти мероприятия осуществлялись главным образом в научно-исследовательских институтах, причем участие промышленности было ограниченным и далеко не всегда учитывались экономические соображения или вопросы устойчивого развития.
Indications were given to the mission that due consideration would be given to this suggestion. В ответ миссии сообщили, что предложение будет должным образом рассмотрено.
In particular, the delayed deployment factor and vacancy rates should be properly applied by taking historical data and other foreseeable factors into due consideration. В частности, фактор задержки с развертыванием и показатели вакантных должностей следует должным образом применять с учетом данных за прошлые периоды и других предсказуемых факторов.
His Government supported the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which should be implemented in a balanced manner, giving due consideration to all four pillars. Его правительство поддерживает Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций, которую необходимо осуществлять сбалансированным образом с надлежащим учетом всех ее четырех основных компонентов.
When an employer recruits employees, it shall give appropriate consideration to workers of ethnic minorities . При найме работников на работу наниматель надлежащим образом учитывает законные права и интересы работников из числа национальных меньшинств .
Another methodological concern related to the treatment by the Special Rapporteur of the various sources which he stated were relevant to the consideration of the topic and his reliance on them. Другая методологическая проблема была связана с тем, каким образом Специальный докладчик рассматривает различные источники, которые, по его заявлению, имеют прямое отношение к данной теме, а также то, насколько он им доверяет.
One participant remarked that possibilities for in kind contributions for the sound management of chemicals had not yet received their due consideration in the consultative process and suggested that they merited further discussion. ЗЗ. Один из участников отметил, что в ходе консультативного процесса еще должным образом не проанализированы возможности для обеспечения вносов натурой на цели рационального регулирования химических веществ, и высказал мысль о том, что эти вопросы заслуживают дальнейшего обсуждения.
Finally, the Minister committed to giving due consideration to all recommendations to enhance human rights in San Marino. В заключение министр взял обязательство должным образом принять во внимание все рекомендации по улучшению положения в области прав человека в Сан-Марино.
He congratulated the Implementation Committee on adopting an innovative approach to managing its work which demonstrated its commitment to using its time strategically so that the more complex compliance issues could be afforded adequate consideration. Он выразил признательность Комитету по выполнению за то, что он стал по-новому подходить к организации своей работы, - и это явилось проявлением его стремления к стратегически правильному использованию своего времени, с тем чтобы более сложные вопросы соблюдения могли рассматриваться соответствующим образом.
There are mechanisms within the Government which adequately serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. Правительство располагает механизмами, способными должным образом удовлетворять потребность в координации политики и мер государственных ведомств, обеспечивая, чтобы интересам детей уделялось необходимое внимание.
Accordingly, the agencies propose to present an update to the present document, including proposed cost-recovery rates, for consideration by the Board at the first regular session 2013. Таким образом, учреждения предлагают внести в настоящий документ обновленные данные, в том числе о предлагаемых ставках возмещения расходов, которые будут рассмотрены Исполнительным советом на его первой очередной сессии в 2013 году.