Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
In doing so, the Conference may wish to give due consideration to the interdependence of the different chapters of the Convention and the fact that they were designed to form an integral whole. При этом Конференция, возможно, пожелает надлежащим образом учесть взаимозависимость различных глав Конвенции и то обстоятельство, что они призваны образовать единое целое.
That had been a major issue in the consideration of the previous report, and she wished to know if, and how, the situation had been brought under greater control. При рассмотрении предыдущего доклада этому вопросу было уделено значительное внимание, и она хотела бы знать, удалось ли взять эту ситуацию под более эффективный контроль, и если да, то каким образом.
In particular, taking into consideration the institutional deficit to make use of such information at multilateral levels, it is suggested that the nuclear-weapons States jointly work out a practical formula to be implemented in a systematic way and on a regular basis. В частности, принимая во внимание институциональный дефицит в плане использования такой информации на многосторонних уровнях, предлагается, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, совместно разработали практическую формулу, подлежащую реализации систематическим образом и на регулярной основе.
In our view it is therefore essential that the verification aspect within the FMT context should be given the due and undoubtedly serious consideration that it deserves. И поэтому, на наш взгляд, существенно важно должным и бесспорно серьезным образом рассмотреть, как он того и заслуживает, аспект проверки в контексте ДРМ.
In that spirit, favourable consideration should be given to Tajikistan's request that its arrears for peacekeeping that had accrued before 2000 should be written off. Таким образом, следует благожелательно рассмотреть просьбу Таджикистана о том, чтобы его задолженность по операциям по поддержанию мира, накопившаяся до 2000 года, была списана.
It was to be hoped that the revision of the de-listing guidelines to ensure that de-listing petitions were given serious consideration would strengthen that important tool in the world's counter-terrorism arsenal. Хотелось бы надеяться, что пересмотр руководящих принципов исключения из перечня с тем, чтобы ходатайства об исключении из перечня рассматривались самым серьезным образом, позволит усовершенствовать этот важный инструмент во всемирном арсенале средств борьбы с терроризмом.
In the absence of any reply from the State party, due consideration should be given to the authors' complaints to the extent that they are substantiated. В отсутствие какого-либо ответа от государства-участника должным образом следует учитывать факты, сообщенные авторами, если они подтверждены.
For that reason, post-conflict activities such as DDR ought to be carried out as thoroughly as possible, and consideration should be given to restricting the supply of ammunition. В силу этого постконфликтная деятельность, такая, как РДР, должна проводиться самым тщательным образом и должно уделяться внимание ограничению поставок боеприпасов.
So, consideration might also need to be given to exempting secured creditors from any publicity requirement where they have no right to follow the asset into the hands of innocent transferees. Таким образом, возможно, потребуется также рассмотреть вопрос об освобождении обеспеченных кредиторов от любого требования в отношении публичности, когда они не имеют права следовать за активами, передаваемыми добросовестным цессионариям.
Once I receive an official request from the parties on this matter, I shall give it due consideration and I shall inform you accordingly. После того, как я получу официальную просьбу от сторон по этому вопросу, я должным образом рассмотрю ее и соответствующим образом проинформирую Вас.
It still advocated the merger, which would produce savings of some $800,000 a year, and urged the Committee to give careful consideration to recommendation 8. Она по-прежнему выступает за такое объединение, которое позволило бы экономить примерно 800000 долл. США в год, и настоятельно призывает Комитет тщательным образом рассмотреть рекомендацию 8.
Thus, the consideration of the rights of the child in relation to the expulsion of an alien may involve a higher standard than the right to family unity in general. Таким образом, рассмотрение прав ребенка в связи с высылкой иностранца может означать применение более высокого стандарта прав, чем право на единство семьи вообще.
Due consideration should also be given to the possibility that regional organizations taking part in United Nations peace operations with coordinated forces could participate in consultations with the Council and troop-contributing countries. Необходимо также должным образом рассмотреть вопрос о предоставлении региональным организациям, принимающим участие в многоаспектных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возможности принимать участие в консультациях с Советом и странами, предоставляющими войска.
Based on the output of the Task Force's work, conclusions and action-oriented recommendations including proposals to modify or to extend control techniques for managing in an integrated manner by-products, mainly HMs and POPs, will be drawn-up for consideration by the Working Group on Strategies. На основе результатов работы Целевой группы будут подготовлены для рассмотрения Рабочей группой по стратегиям выводы и касающиеся конкретных действий рекомендации, включая предложения по изменению или расширению методов ограничения выбросов для обеспечения комплексного управления побочными продуктами, главным образом ТМ и СОЗ.
Furthermore, the call made in the Cotonou Declaration for the designation of a focal point in the United Nations system to support the efforts of Member States should be given due consideration. Кроме того, следует должным образом рассмотреть содержащийся в Декларации Котону призыв к назначению в рамках системы Организации Объединенных Наций координатора для оказания государствам-членам поддержки в их усилиях.
The Board's first report on the capital master plan project will accordingly be transmitted to the General Assembly in time for consideration at the fifty-ninth session. Таким образом, первый доклад Комиссии о Проекте реализации генерального плана капитального ремонта будет препровожден Генеральной Ассамблее в сроки, позволяющие рассмотреть его на пятьдесят девятой сессии.
The key element of that reform remains redressing the democratic deficit in the Security Council through an expanded membership that reflects, in a representative and equitable manner, the new geopolitical circumstances and takes the sociocultural dimension into consideration. Главным элементом этой реформы по-прежнему является необходимость сделать Совет Безопасности более демократичным посредством расширения его членского состава, который будет представительным и справедливым образом отражать новый геополитический ландшафт и учитывать социально-культурный аспект.
Mr. de GOUTTES said that the Committee needed to decide how it would respond to the letter from the Lao People's Democratic Republic - for which he was the Country Rapporteur - requesting postponement of consideration of its report. Г-н де ГУТТ говорит, что Комитету необходимо решить, каким образом он отреагирует на поступившее от Лаосской Народно-Демократической Республики, Докладчиком по которой он является, письмо с просьбой отложить рассмотрение ее доклада.
In considering candidate countries, due consideration must be given to their varied conditions and, therefore, to the most appropriate manner of administering the peacebuilding process. При рассмотрении кандидатур других стран необходимо должным образом учитывать конкретные условия в каждой из них и в соответствии с ними разрабатывать наиболее оптимальные подходы к осуществлению процесса миростроительства в каждой из этих стран.
In addition, it should develop more thoroughly a section highlighting the importance of improving the status of women and giving adequate consideration to their needs in social development strategies. Также следует расширить раздел, в котором подчеркивается важность улучшения положения женщин, и должным образом рассмотреть вопрос об их потребностях в рамках стратегий социального развития.
During the consideration of the State report, chapters are treated one by one in a manner providing for immediate replies by the representatives of the State party. Рассмотрение доклада государства ведется по каждой главе таким образом, чтобы можно было сразу же получать ответы представителей этого государства-участника.
The Committee expressed its willingness to continue to be associated with all these efforts in order to ensure that the actions to be developed in the future would take the user's perspective and needs into due consideration. Комитет выразил готовность вносить свой вклад во все эти усилия в целях обеспечения того, чтобы в контексте мероприятий, которые будут разработаны в будущем, должным образом учитывались нужды и потребности пользователей системы.
After having completed consideration of those issues, delegations embarked upon a renewed examination of the issue of "Costs to States parties and institutional arrangements", but this time based essentially on the "boat paper". По завершении рассмотрения этих вопросов делегации возобновили обсуждение вопроса о "расходах государств-участников и организационных механизмах", однако на этот раз главным образом на основе текста для переговоров.
We hope this resolution will pave the way for an objective consideration of the real causes of the problems of management, which are to be found essentially in the constant financial crisis of the United Nations. Мы надеемся, что эта резолюция расчистит путь для объективного рассмотрения реальных причин возникающих в Управлении проблем, искать которые следует главным образом в постоянном финансовом кризисе Организации Объединенных Наций.
In order to contribute to this task, the agenda items chosen for consideration by the Board should be focused so as to allow the Board to provide policy guidance. В целях содействия выполнению этой задачи пункты повестки дня, выбираемые для рассмотрения Советом, следует фокусировать таким образом, чтобы это давало Совету возможность вырабатывать указания по вопросам политики.