"3. Recommends that all States give due consideration to the Model Law on International Commercial Conciliation, in view of the desirability of uniformity of the law of dispute settlement procedures and the specific needs of international commercial conciliation or mediation practice." |
рекомендует всем государствам должным образом принимать во внимание Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре с учетом желательности унификации законодательства, касающегося процедур урегулирования споров, и конкретных потребностей практики международной коммерческой согласительной процедуры или посредничества". |
Consideration must be given to the role which might be played by country strategy notes in identifying the targets for monitoring. |
Таким образом, следует задать вопрос, как документы по национальной стратегии могут помочь производить выбор объектов контроля. |
further consideration should be given as to how to continue the discussion on strategy, whether a working group on strategy should be created or whether the Bureau should fulfil this task. |
необходимо дополнительно изучить вопрос о том, каким образом продолжать обсуждение стратегии, следует ли создавать рабочую группу по стратегии или же выполнением этой задачи должно заниматься Бюро. |
Welcomes the seminar held prior to the fourth session of the Working Group on the role of the media in protecting minorities and urges the Working Group to give due consideration to the recommendations thereof at its fifth session; |
приветствует итоги проведенные до начала четвертой сессии Рабочей группы семинара о роли средств массовой информации в защите меньшинств и настоятельно призывает Рабочую группу должным образом учесть рекомендации этого семинара на своей пятой сессии; |
Encourages Governments to give appropriate consideration to the role of urbanization and human settlements in sustainable development in their national development plans in order to ensure coordinated implementation of different sectoral policies within cities and human settlements in general and to formulate and implement urban planning policies; |
З. призывает правительства надлежащим образом учитывать в своих национальных планах развития роль урбанизации и населенных пунктов в процессе устойчивого развития в целях обеспечения скоординированного осуществления различных секторальных стратегий в городах и населенных пунктах в целом и разработки и реализации стратегий в области городского планирования; |
Encourages Governments to give due consideration to recommendations made by United Nations human rights mechanisms addressing the independence and effectiveness of the judiciary and their effective implementation, and also invites the international community, regional organizations and the United Nations system to support any implementation efforts; |
призывает правительства должным образом рассмотреть рекомендации правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, касающиеся независимости и эффективности судебной системы, и изучить пути их эффективного выполнения, а также предлагает международному сообществу, региональным организациям и организациям системы Организации Объединенных Наций оказывать поддержку любым усилиям по выполнению таких рекомендаций; |
States were encouraged to give due consideration to implementing the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests in the Context of National Food Security, of the Committee on World Food Security of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, |
государствам было рекомендовано должным образом рассмотреть вопрос о применении Добровольных руководящих принципов ответственного регулирования вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности Комитета по всемирной продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, |
Requests the Secretary-General to do his utmost to accelerate reimbursements to troop- and/or equipment-contributing countries, including for contingent-owned equipment, and, to this end, to give due consideration to making progress payments for contingent-owned equipment; |
просит Генерального секретаря приложить все усилия для ускорения выплаты возмещения странам за войска и/или оборудование, в том числе за принадлежащее контингентам оборудование, и с этой целью должным образом рассмотреть вопрос о промежуточных выплатах за принадлежащее контингентам оборудование; |
(a) An organization that intends to propose such an item shall inform the Secretary-General of the United Nations at least 63 days before the commencement of the session and before formally proposing an item shall give due consideration to any comments the Secretary-General may make; |
а) Организация, которая намерена предложить такой пункт, сообщает об этом Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций не менее чем за 63 дня до начала сессии и, прежде чем официально предложить пункт, принимает должным образом во внимание все замечания Генерального секретаря. |
Also urges States parties to take duly into account, in implementing the provisions of the Covenants, the observations made at the conclusion of the consideration of their reports by the Human Rights Committee and by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; |
настоятельно призывает также государства-участники при осуществлении положений Пактов должным образом учитывать замечания, сделанные при завершении рассмотрения их докладов в Комитете по правам человека и Комитете по экономическим, социальным и культурным правам; |
Recommends that all States use the UNCITRAL Model Law on Public Procurement in assessing their public procurement legal regime and give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Public Procurement when they enact or revise their laws; |
З. рекомендует всем государствам использовать Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках при оценке своих режимов правового регулирования публичных закупок и благоприятным образом учитывать Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках при принятии или пересмотре своего законодательства; |
To endorse the guidance document on the global monitoring plan, invite Parties to use it as appropriate in implementing the global monitoring plan and request the Secretariat to identify modalities for updating the guidance document, taking into consideration any comments received from Parties. |
е) одобрить документ с руководящими указаниями по плану глобального мониторинга, предложить Сторонам использовать его соответствующим образом при осуществлении плана глобального мониторинга и просить секретариат определить методику обновления документа с руководящими указаниями, принимая во внимание любые замечания, полученные от Сторон; |
(b) To identify, acquire, coordinate and manage information (primarily information shared with other processes) for consideration by the panel of experts, and to run a system to manage data, tools, resources and documents to support the experts' work; |
Ь) выявление, получение, координация и управление информацией (главным образом информацией, которой обмениваются с другими процессами) для рассмотрения Группой экспертов, а также использование системы управления данными, инструментами, ресурсами и документацией с целью оказания поддержки деятельности экспертов; |
(e) Encourage discussion on the relationship between trade disciplines and environmental concerns and information, as well as transparency and public participation within the appropriate forums in ways that ensure the full and effective consideration of relevant environmental concerns and information; |
е) поощрять обсуждение связи между торговыми дисциплинами и экологическими опасениями и информацией, а также транспарентность и участие общественности в рамках соответствующих форумов таким образом, который обеспечивает полноценное и эффективное рассмотрение соответствующих экологических опасений и информации; |
Consideration should be given to the way in which the follow-up to the meeting would fit in with the programme of expert meetings. |
Следует рассмотреть то, каким образом выполнение решений встречи будет вписываться в программу совещаний экспертов. |
Consideration should also be given to identifying private military and security companies primarily as private-sector actors. |
Следует также рассмотреть вопрос об отнесении частных военных компаний и компаний, занимающихся вопросами безопасности, к категории субъектов главным образом частного сектора. |
Consideration of article 1 was therefore completed. |
Таким образом прения по статье 1 завершены. |
Consideration had also been given to the health-care needs of older persons. |
Необходимо надлежащим образом обеспечить учет потребностей пожилых людей в области здравоохранения. |
Consideration by the Board will thus constitute a comprehensive review of the current situation and future prospects for UNCTAD's technical cooperation. |
Таким образом, работа Совета станет всесторонним обзором нынешнего положения и перспектив деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
Consideration could be given to explaining how a given body of inputs can contribute to specific results. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы объяснять, каким образом та или иная совокупность вводимых ресурсов может способствовать достижению конкретных результатов. |
Consideration should be given to how developing countries can benefit from the changes and how they can introduce new technologies to meet changing consumer and producer demands. |
Следует рассмотреть вопрос о том, какую пользу могут принести развивающимся странам эти изменения и каким образом они могут внедрить новые технологии для удовлетворения изменяющихся требований, предъявляемых потребителями и производителями. |
Consideration of the proposals should therefore be deferred until the fifty-ninth session so that all the implications could be properly studied. |
По указанным соображениям рассмотрение представленных предложений следует отложить до пятьдесят девятой сессии, с тем чтобы можно было надлежащим образом изучить все последствия. |
Consideration of ways and means to ensure that the activities and requirements of all agencies present at borders are coordinated in a manner designed to facilitate trade. |
Рассмотрение путей и средств обеспечения координации деятельности и требований всех органов на границе таким образом, чтобы это способствовало упрощению процедур торговли. |
Consideration of the death penalty in Guyana may be importantly influenced in the future by the jurisprudence of the new Caribbean Court of Justice. |
Возможно, на рассмотрение дел, связанных со смертной казнью в Гайане, существенным образом повлияет в будущем юриспруденция вновь учрежденного Карибского суда. |
Consideration needs to be given on how to finance the informal sessions (para. 19). |
Следует также рассмотреть вопрос о том, каким образом можно было бы финансировать проведение таких неофициальных сессий (пункт 19). |