Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Accordingly, the Committee's recommendations on that issue were without prejudice to its future consideration of the forthcoming reports of the Secretary-General. Таким образом, рекомендации Комитета по этому вопросу не наносят ущерба будущему рассмотрению последующих докладов Генерального секретаря.
It stressed that careful note was taken on the explanation given in Tunisia's presentation but recommended that Tunisia give full consideration to reform these requirements. Соединенное Королевство подчеркнуло, что было должным образом принято к сведению объяснение, данное Тунисом во время его представления, однако оно рекомендовало Тунису самым серьезным образом рассмотреть вопрос об изменении этих требований.
He asked the State party to give serious consideration to ratifying the Optional Protocol, which was an important complement to the Covenant and worthy of due attention. Он просит государство-участник серьезным образом рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола, который является важным дополнением к Пакту и заслуживает должного внимания.
It is therefore imperative that regional safety concerns also be taken into serious consideration when new nuclear power plants are planned and built. Поэтому абсолютно необходимо самым серьезным образом учитывать региональные соображения безопасности также и на этапах проектирования и строительства новых атомных электростанций.
We hope that due consideration will be given to all aspects of that important matter before arriving at a decision. Надеемся, что прежде чем будет вынесено решение, будут должным образом рассмотрены все аспекты этого важного вопроса.
Those speakers therefore suggested that anti-corruption policies take into serious consideration gender issues and the need to ensure the empowerment of women and children. В этой связи, по их мнению, в рамках политики по борьбе с коррупцией следует серьезным образом учитывать гендерные аспекты, а также обеспечить расширение прав и возможностей женщин и детей.
The criminal justice authorities and the court assess evidence acquired in a lawful way according to their inner conviction based on a prudent consideration of all circumstances of the case. Органы уголовного правосудия и суд оценивают полученные законным образом доказательства согласно своей внутренней убежденности, основанной на внимательном учете всех обстоятельств дела.
Moreover, any initiative in this area by the Secretariat coordination mechanisms must be duly presented to Member States for appropriate consideration and possible adoption. Более того, любая инициатива механизмов по координации Секретариата в этой области должна должным образом представляться государствам-членам для надлежащего рассмотрения и возможного утверждения.
The Committee would therefore proceed accordingly with the consideration of the allocation of items 160,161, 163 and 166 concerning observer status. Поэтому применительно к рассмотрению вопроса о распределении пунктов 160,161, 163 и 166, касающихся предоставления статуса наблюдателя, Комитет поступит именно таким образом.
The new Council architecture as it currently stands will thus promote a more dynamic and efficient consideration of all human rights matters, whatever their scope or nature. Таким образом, новая структура Совета в том виде, в котором она существует в настоящее время, будет способствовать более оперативному и более эффективному рассмотрению всех вопросов прав человека независимо от их масштаба или характера.
The respective revised estimates would be issued as an addendum to the present report, after consideration by the Council of both issues at its resumed substantive session of 2011, as appropriate and if necessary. После рассмотрения Советом обоих вопросов на его возобновленной основной сессии 2011 года соответствующая информация о пересмотренной смете при необходимости будет должным образом опубликована в качестве добавления к настоящему докладу.
President Karzai allayed such concerns in his opening address, explaining that the objective was to seek advice and that any recommendations would be duly submitted to the National Assembly for consideration and decision. Президент Карзай в определенной степени снял эту озабоченность, разъяснив в своем вступительном слове, что цель заключается в получении рекомендаций и что все рекомендации будут должным образом представлены Национальному собранию для рассмотрения и принятия решения.
In adopting guideline 1.5.1, the Commission was guided by the fundamental consideration that the central problem here is that of non-recognition, which is peripheral to the right to enter reservations. Принимая проект основного положения 1.5.1, Комиссия главным образом руководствовалась соображением о том, что основной в данном случае является проблема непризнания и что она не относится к сфере права оговорок.
That position was, however, primarily dictated by the consideration that simply transposing the rules governing competence to formulate a reservation to competence to withdraw it was impossible. Однако эта позиция была продиктована главным образом тем соображением, что простой перенос норм, регулирующих полномочия формулировать оговорку, на полномочия их снимать невозможен.
Thus, according to the State party, the complainant will not be deported while her residence permit is valid nor during the consideration of her application for its renewal. Таким образом, согласно государству-участнику, заявительница не будет выслана ни во время действия ее вида на жительства, ни в период рассмотрения ее заявления о его продлении.
Should these disadvantages no longer receive due consideration through the margin, it was proposed that job security be reviewed in line with the comparator, where 90 per cent of civil servants in the United States of America had permanent contracts. Если учет этих негативных последствий далее не будет должным образом обеспечиваться через механизм регулирования разницы, предлагается рассмотреть вопрос об обеспечении гарантированной занятости по аналогии с условиями у компаратора, у которого 90 процентов гражданских служащих имеют постоянные контракты.
Thus, the complainants will not be deported while their residence permits are valid nor during the consideration of the application for their renewal. Таким образом, ни во время действия их видов на жительство, ни в период рассмотрения заявления об их продлении заявители высылаться не будут.
According to financial regulation 5.12, the following general principles shall be given due consideration when exercising the procurement functions of the United Nations: В соответствии с финансовым положением 5.12, при осуществлении закупочной деятельности Организации Объединенных Наций должны надлежащим образом учитываться следующие общие принципы:
The third decision calls on the TRIPS Council to give full consideration to a duly motivated request from least developed countries for an extension of their transition period before the present deadline ends in mid-2013. Третье решение призывает Совет ТРИПС уделять всестороннее внимание надлежащим образом мотивированной просьбе наименее развитых стран о продлении их переходного периода до истечения нынешнего крайнего срока в середине 2013 года.
The third and last consideration was to ensure, as much as possible, that the selected indicators captured not only outcomes and outputs but also inputs, therefore making it possible to assess efforts deployed by various stakeholders in living up to their respective commitments. Третий и последний критерий касался максимального обеспечения того, чтобы отобранные показатели отражали не только итоги и результаты, но и вводимые ресурсы, позволяя, таким образом, оценивать усилия различных заинтересованных сторон по выполнению соответствующих обязательств.
The Secretary-General requests the General Assembly to give due consideration to the recommendations and proposals contained in the present report and to approve the resources necessary to provide additional support to the system of administration of justice. Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею должным образом рассмотреть рекомендации и предложения, содержащиеся в настоящем докладе, и утвердить ресурсы, необходимые для обеспечения дополнительной поддержки системе отправления правосудия.
Ensure that laws give due weight and consideration to the interests of persons living in poverty and the abuses which affect them Обеспечить, чтобы в законах должным образом квалифицировались и учитывались интересы людей, живущих в нищете, а также нарушения прав, с которыми они сталкиваются
The Report finds that inconsistencies among ways to measure volunteerism impede comparative, cross-national analysis and do not allow for adequate consideration of the array of economic, social and other benefits that volunteering brings to societies. В Докладе делается вывод о том, что несоответствия в способах измерения добровольческой деятельности препятствуют проведению сравнительного межнационального анализа и не позволяют должным образом рассмотреть весь комплекс экономических, социальных и прочих преимуществ, которые добровольческая деятельность дает обществам.
The observation was made that the terms of reference of the Committee should be revised to include the consideration of all results of the reviews of strategic frameworks conducted by the respective intergovernmental bodies. Было высказано замечание о том, что круг ведения Комитета надо пересмотреть таким образом, чтобы Комитет мог рассматривать все результаты рассмотрения стратегических рамок соответствующими межправительственными органами.
Moreover, the Committee regrets that it has not received information as to how alternatives to relocation and consideration of ethnic groups' ties to land have been taken into account in the implementation of the policy (arts. 5 (e) and 1). Кроме того, Комитет сожалеет, что он не получил информации о том, каким образом при осуществлении данной политики были учтены альтернативы такому перемещению и связи этнических групп с их землями (статьи 5 е) и 1).