Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
I would therefore urge serious consideration of the "New Global Humanitarian Order", which is aimed at fusing various aspects of past and future undertakings by this Assembly. Поэтому я призываю серьезным образом рассмотреть документ "Новый глобальный гуманитарный порядок", который нацелен на слияние различных аспектов прошлых и будущих начинаний нашей Ассамблеи.
While the follow-up to the Year must naturally be carried out first - and principally - at the national level, our Organization can help by proposing a joint consideration of principles, objectives and methods. Хотя последующие мероприятия в отношении Года, естественно, должны осуществляться в первую очередь и главным образом на национальном уровне, наша Организация также могла бы помочь в этом, выступив с предложением о совместном обсуждении принципов, задач и методов работы.
It was not enough to take note that a specific category of crimes did not exist in the practice of States; it was also important to give due consideration to theory and to practices that might arise from it. Недостаточно лишь отмечать, что та или иная конкретная категория преступлений в практике государств не существует; важно также должным образом рассмотреть теорию и практику, которые могут на основе этого возникнуть.
At the same time, the articles must be balanced and must give due consideration to the fact that various scenarios were likely to arise in connection with countermeasures. В то же время статьи должны носить сбалансированный характер, и в них необходимо должным образом учесть тот факт, что в связи с контрмерами могут возникать различные сценарии.
The time had thus come for an end to insistence on the need for Member States to pay in full and on time without consideration of whether they were able to do so. Таким образом, настало время положить конец практике настойчивых призывов к своевременной и полной выплате государствами-членами своих взносов без учета их возможностей в этом плане.
Thus, outstanding credits would not be made in 1994 and consideration of that question in June would not expedite credits to Member States. Таким образом, в 1994 году зачисление сумм произведено не будет, и рассмотрение этого вопроса в июне не ускорит процесс зачисления сумм государствам-членам.
Several delegations reported on local plans of action for children, with one referring to such plans as expressions of real decentralization, where the vulnerable groups were given due consideration. Несколько делегаций сообщили о местных планах действий в интересах детей; одна из них назвала такие планы воплощением реальной децентрализации, когда должным образом учитываются нужды уязвимых групп.
Equally, the Committee would like to suggest that the State party give consideration to the provision of meals and to complement the provision of health care through the schools. Равным образом, Комитет хотел бы предложить государству-участнику рассмотреть вопрос об организации системы питания и дополнительных медицинских служб в школах.
And I want you all to know... that this offer does not in any way impact my consideration of your criminal cases when I'm SA. И хочу, чтобы вы все знали... что это предложение никоим образом не повлияет на мое внимание к вашим уголовным делам, когда я буду прокурором.
The Secretary-General thus considers it desirable that Member States submit proposals involving statements of programme budget implications sufficiently in advance to avoid the cancellation of meetings and the postponement of consideration of items. Таким образом, Генеральный секретарь считает желательным, чтобы государства-члены представляли предложения, предполагающие составление заявлений о последствиях для бюджета по программам, достаточно заблаговременно во избежание отмены заседаний и задержек в рассмотрении пунктов.
In addition to reviewing the composition of the Council, thorough consideration must be given to improving its working methods and its relations with other organs, particularly the General Assembly. Наряду с пересмотром членского состава Совета представляется совершенно необходимым самым тщательным образом продумать вопрос о совершенствовании методов его работы и его отношений с другими органами, прежде всего с Генеральной Ассамблеей.
The matter of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council must be given the most careful thought, and due time must be allowed for its consideration. Вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава должен быть рассмотрен самым тщательным образом, и для этой цели необходимо выделить надлежащее время.
Accordingly, the Group concludes that due consideration be given to the assessment of the implementation of confidence-building measures to ensure compliance, as well as making appropriate use of any verification provisions that may be included. Таким образом, Группа приходит к выводу, что надо уделять должное внимание оценке осуществления мер по укреплению доверия для обеспечения их соблюдения, а также надлежащему использованию всех положений о проверке, которые могут ими предусматриваться.
The thrust of the proposals from WIPO were that the post adjustment system should be modified to permit consideration of differences in working hours between New York and Geneva. Суть предложений ВОИС сводилась к тому, что систему коррективов по месту службы следует изменить таким образом, чтобы обеспечить возможность учета различий в продолжительности рабочего времени сотрудников в Нью-Йорке и Женеве.
These issues must be given serious consideration also during their discussion within the preparation of the "Agenda", if we are to ensure the United Nations a new place and role in maintaining peace and security and promote progress and prosperity all over the world. Необходимо серьезным образом рассмотреть эти вопросы также в ходе их обсуждения в рамках подготовки "Повестки дня", если мы хотим обеспечить новое место и роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности и содействия прогрессу и процветанию во всем мире.
The Council furthermore agreed that the question of ways to provide information to States that are not members of the Council will be kept under due consideration, with a view to enhancing its practice in this regard. Совет также договорился о том, что вопрос о путях предоставления информации государствам, не являющимся членами Совета, будет надлежащим образом рассмотрен с целью совершенствования его деятельности в этом плане.
In a way, the emotions with which the family is discussed characterize the importance of families and the utmost consideration given to the family in all debating circles. Некоторым образом эмоции, с которыми обсуждается вопрос о семье, характеризуют важность семьи и самое глубокое внимание, которое уделяется вопросу семьи во всех обсуждениях.
The Special Representative considers that the submission of these requests should be welcomed, and he would strongly recommend that sympathetic consideration be given to them by the two agencies in an appropriately coordinated manner. Специальный представитель считает, что обращение с такими просьбами следует приветствовать, и хотел бы настоятельно рекомендовать обоим учреждениям положительно реагировать на них надлежащим и скоординированным образом.
Nevertheless, as recommended by the Board, consideration will be given to how best to revise these assessment forms in order to elicit more detailed comments from substantive offices concerning strengths and weaknesses of consultants and to ensure the necessary feedback to the respective personnel services. Тем не менее в соответствии с рекомендацией Комиссии будет рассмотрен вопрос от том, как наилучшим образом изменить эти аттестационные формы, с тем чтобы получать от основных подразделений более подробную информацию о сильных и слабых сторонах консультантов и обеспечить необходимую обратную связь с соответствующими кадровыми службами.
Her delegation therefore supported the Commission's recommendation that States should give favourable consideration to the Model Law when adopting or amending their domestic legislation so as to promote the necessary legislative uniformity in that field. В этой связи делегация Аргентины поддерживает рекомендацию Комиссии о том, чтобы государства при принятии или пересмотре своих законов должным образом учитывали положения Типового закона в целях содействия достижению необходимого правового единообразия в этой области.
The Meeting expressed the hope that in scheduling an eventual third UNISPACE conference, due consideration would be given to the calendar of major activities planned by organizations in the United Nations system. Совещание выразило надежду, что при определении сроков возможного проведения третьей ЮНИСПЕЙС будет должным образом учтено расписание крупных мероприятий, подготовку которых планируют другие организации системы Организации Объединенных Наций.
An important element in our consideration of the law of the sea and ocean affairs must be the development and transfer of technologies which can effectively harness the vast resources of this area. Важным элементом в нашем рассмотрении вопросов морского права и океанических аспектов должна являться разработка и передача технологий, благодаря которым можно было бы эффективным образом управлять огромными ресурсами в этой области.
He suggested that the sentence should be revised to read: "During the period covered by this report, the following States have failed to cooperate in the Committee's consideration...". Он предлагает изменить это предложение следующим образом: "В течение периода, охватываемого настоящим докладом, следующие государства не оказали содействие при рассмотрении Комитетом...".
Mr. KUMAMARU (Japan) said that his delegation was unable to support the proposal by the United States of America because the question of establishing the high-level board had not been given sufficient consideration in the Third Committee. Г-н КУМАМАРУ (Япония) говорит, что его делегация не может поддержать предложение Соединенных Штатов Америки, так как вопрос о создании совета высокого уровня не был должным образом рассмотрен в Третьем комитете.
Accordingly, as with other questions, the Committee must have the time it needs for proper consideration of the proposed programmes, thus making its contribution to serious preparation of the medium-term plan. Так же, как и в отношении других вопросов, Комитет должен располагать достаточным временем для обстоятельного рассмотрения запланированных программ и внесения, таким образом, своего вклада в серьезную подготовку Среднесрочного плана.