Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Paragraph 5 therefore necessitates further elaboration by States Parties in the same way as the 7th MSP developed an interpretation of paragraphs 3 and 4 of article 5 and adopted a number of decisions relating to the preparation, submission and consideration of extension requests. И поэтому пункт 5 нуждается в дальнейшей проработке государствами-участниками таким же образом, как и СГУ7 развило толкование пунктов 3 и 4 статьи 5 и приняло ряд решений, касающихся подготовки, представления и рассмотрения запросов на продление.
The reason is that, when the draft decree was forwarded for consideration to the relevant government departments, they made a number of comments relating mainly to the relationship between the decree and other legislation. Причины отсутствия такого национального механизма связаны с тем, что после представления проекта указа на рассмотрение компетентных государственных учреждений, они высказали ряд замечаний, касающихся главным образом нормативной иерархии его положений.
The Committee recommends that higher priority be accorded to reducing maternal and infant mortality rates and that due consideration be given to the need for integrating into the general health-care system, mental health services and programmes aimed at preventing and treating HIV/AIDS. Комитет рекомендует уделять боле приоритетное внимание сокращению показателей материнской и детской смертности и должным образом учитывать необходимость интеграции услуг в области психического здоровья и программ, направленных на профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, в общую систему здравоохранения.
The Working Group recommended that at its fourth session the Conference should give thorough consideration to the issue of coordination of technical assistance and the use of assessment tools in technical assistance. Рабочая группа рекомендовала Конференции самым внимательным образом рассмотреть на своей четвертой сессии вопрос координации технической помощи и использования оценочных средств в области оказания технической помощи.
Similarly, this principle is essential in the consideration of all their human rights and fundamental freedoms, including economic, social and cultural rights; Аналогичным образом, этот принцип имеет важнейшее значение при рассмотрении всех их прав человека и основных свобод, включая экономические, социальные и культурные права;
He recommended States parties to transmit their replies to the Committee sufficiently in advance, i.e. at least one week before the date scheduled for consideration of reports so that the rapporteur could make a proper study of them. В этой связи Председатель рекомендует государствам-участникам направлять свои ответы в Комитет достаточно заблаговременно, а именно по меньшей мере за неделю до даты, установленной для рассмотрения докладов, с тем чтобы дать возможность соответствующему докладчику изучить их должным образом.
Mr. SICILIANOS said that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had been the first treaty body to amend its rules of procedure to enable national human rights institutions to participate independently in the consideration of States parties' reports. Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации является первым договорным органом, который изменил свои Правила процедуры, чтобы национальные учреждения по правам человека могли принимать участие в рассмотрении докладов государств-участников независимым образом.
In carrying out this function, the MCC also ensures that UNOPS gives due consideration to recommendations emanating from the UNOPS Users Advisory Group; При осуществлении этой функции ККУ обеспечивает также, чтобы ЮНОПС должным образом учитывало рекомендации, поступающие от Консультативной группы потребителей ЮНОПС;
Accordingly, the Secretariat should plan to have available all of the documentation necessary for the Committee's consideration of the financing of peacekeeping operations by the time it starts its peacekeeping session in late January or early February. Поэтому Секретариату следует осуществлять планирование таким образом, чтобы вся документация, необходимая Комитету для рассмотрения вопросов, связанных с финансированием операций по поддержанию мира, имелась в наличии ко времени начала проведения им посвященной миротворческой деятельности сессии в конце января или первых числах февраля.
Accordingly, the Committee once again calls for a return to stricter adherence to proper budget procedure, whereby assessments are decided on the basis of an appropriation duly approved by the General Assembly after the consideration of a complete and fully justified budget submission. В этой связи Комитет вновь призывает вернуться к более строгому соблюдению нормальных бюджетных процедур, в соответствии с которыми решение о начислении взносов принимается на основе ассигнований, должным образом утвержденных Генеральной Ассамблеей после рассмотрения полных и всесторонне обоснованных бюджетных предложений.
Pursuant to General Assembly resolution 63/90, the Committee will continue to examine how space science and technology and their applications could contribute to implementing the United Nations Millennium Declaration and will provide input for consideration by the Commission. В соответствии с резолюцией 63/90 Генеральной Ассамблеи Комитет продолжит изучать вопрос о том, каким образом космическая наука и техника и их применение могут способствовать осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и будет представлять материалы для рассмотрения Комиссией.
The European Union draft Code of Conduct for Outer Space Activities would guarantee access to space for all for peaceful purposes, preserve the security and integrity of space objects in orbit and give due consideration to the legitimate defence interests of States. Проект кодекса поведения Европейского союза, касающегося космической деятельности, будет гарантировать доступ к космосу в мирных целях для всех, позволит сохранить безопасность и неприкосновенность космических объектов на орбите и надлежащим образом учесть законные интересы государств в области обороны.
By submitting the report in question for the consideration of the Committee, the Independent Audit Advisory Committee was responsibly discharging the functions conferred on it by the General Assembly in its resolution 61/275. Представляя соответствующий доклад на рассмотрение Комитета, Независимый консультативный комитет по ревизии ответственным образом выполняет функции, возложенные на него Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/275.
Thirdly, there should be adequate intervals between the adoption of new mandates and the consideration of the documents concerned; the General Assembly might adjust the biennial calendar of conferences so that the first and second parts of the resumed session would begin later than at present. В-третьих, следует предусмотреть достаточный интервал между принятием новых мандатов и рассмотрением соответствующих документов; Генеральная Ассамблея могла бы скорректировать двухгодичное расписание конференций таким образом, чтобы первая и вторая части возобновленной сессии Пятого комитета начинались позднее, чем сейчас.
In this context, consideration could be given to the criminalization of separate offences committed mainly at the initial stages of the smuggling process, with a view to avoiding impediments to prosecution where the smuggling was not completed. В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о криминализации отдельных преступлений, совершаемых главным образом на начальных этапах процесса незаконного ввоза, с целью устранить препятствия для уголовного преследования в случаях, когда незаконный ввоз не был завершен.
It would be difficult in the time available to give adequate consideration to the financial implications of such a proposal, introduced so shortly after the reform of the human resources management system. Было бы трудно в пределах имеющегося времени должным образом рассмотреть финансовые последствия такого предложения, внесенного через столь короткий срок после реформы системы управления людскими ресурсами.
Indeed, it is exactly for the purpose of unilateral secession that Armenia wants to retain control over some occupied districts surrounding Nagorny Karabakh, prevents the displaced Azerbaijani population from returning to their homes and thus excludes equal consideration of opinions of both communities. По сути дела, именно с целью одностороннего отделения этого региона Армения хочет сохранить контроль над некоторыми оккупированными районами, прилегающими к Нагорному Карабаху, не дает возможности перемещенному азербайджанскому населению возвратиться в свои дома и таким образом исключает возможность равного учета мнений обеих общин.
The Registry is committed to ensuring that this exercise will be implemented and communicated in an open and transparent manner, taking into consideration the interests of both the staff and the organization. Секретариат полон решимости обеспечить, чтобы эта деятельность осуществлялась и освещалась открытым и транспарентным образом с учетом интересов как персонала, так и организации.
Or more generally: There was a clear feeling, and this was repeated whenever others spoke to us, that no humanitarian consideration played any role in the army at present. В качестве примера приводится более общий приказ: «Существует четкое понимание, и это повторялось в разговоре других людей с нами, что в настоящее время в армии никоим образом не учитывается гуманитарный аспект.
After its consideration of the issue, the Board approved the exception to the competitive bidding exercise in respect of the current contract, thus extending the agreement until 31 December 2010. После рассмотрения этого вопроса Правление одобрило предложение не распространять процедуру конкурсных торгов на действующий контракт, продлив, таким образом, срок его действия до 31 декабря 2010 года.
The programme supported the Committee, primarily through the bureau, in its consideration of information provided by the secretariat on the status of fourth national communications at each of its plenary meetings. На каждом пленарном совещании программа оказывала поддержку Комитету, главным образом через посредство бюро, в рассмотрении информации, представляемой секретариатом в отношении статуса четвертых национальных сообщений.
Technical and specific deliverables would be tailored for immediate use by the target audience and would not necessarily be presented for consideration of the SBSTA, unless specifically requested. Технические и специальные материалы будут подготавливаться таким образом, чтобы ими сразу могла пользоваться целевая аудитория, при этом они будут представляться на рассмотрение ВОКНТА лишь в случае поступления конкретного запроса.
The United Nations stands ready to give due consideration to supporting the implementation of a comprehensive agreement between the Government and FNL, should the parties so request. Организация Объединенных Наций готова надлежащим образом рассмотреть вопрос об оказании поддержки осуществлению всеобъемлющего соглашения между правительством и НФО в случае, если стороны обратятся с соответствующей просьбой.
The Group believes that this matter should be given careful consideration by the Security Council, including the possible imposition of restrictive measures against the Government of Uganda, should it continue to withhold its cooperation from the Group in carrying out its mandate. Группа полагает, что этот вопрос должен быть внимательнейшим образом рассмотрен Советом Безопасности, включая возможное введение ограничительных мер в отношении правительства Уганды, если оно и далее будет отказываться от сотрудничества с Группой в осуществлении ее мандата.
China stressed that the purpose of an optional protocol was to enhance the implementation of obligations under the Covenant, and that the various positions of States parties should be given due consideration in determining the best approach to the scope of rights to be included. Представитель Китая подчеркнул, что цель факультативного протокола заключается в содействии осуществлению обязательств в соответствии с Пактом, и при выборе наилучшего подхода к перечню прав, подлежащих включению, необходимо должным образом учитывать различные позиции государств-участников.