Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
All those issues are certainly important, even basic. Nevertheless, I believe that their consideration should be carried out in a rigorous and meticulous manner, at the right moment and within the appropriate framework. Не может быть сомнения в том, что все эти вопросы имеют важность и даже имеют основопо менее я считаю, что их рассмотрение должно проходить более энергичным и тщательным образом в подходящее время и в адекватных рамках.
He expressed the hope that the General Assembly would be able to make progress in its consideration of the proposal to restructure the Centre for Human Rights and that it would take due account of the views of all Member States in that regard. Он выражает надежду на то, что Ассамблея продолжит рассмотрение предложения о перестройке Центра по правам человека и должным образом учтет при этом мнения всех государств-членов.
With regard to the optical disk system, although it would achieve savings in the Secretariat, due consideration must be given to the additional burden of access to the system and reproduction of documents for many developing countries. По вопросу о системе на оптических дисках, которая позволит сэкономить средства Секретариата, необходимо должным образом учитывать дополнительные расходы, связанные с доступом к системе и размножением документов для многих развивающихся стран.
Currently, in the second phase, consideration was being given to administrative questions common to all departments, mainly those related to personnel, such as the frequency with which staff were paid, the verification of entitlements to benefits and procedures for the approval of travel expenses. В настоящее время в ходе второго этапа рассматриваются административные вопросы, общие для всех департаментов, главным образом вопросы, связанные с персоналом, такие, как частота выплаты заработной платы и проверка прав на получение пособий, а также процедура утверждения путевых расходов.
The Group of 77 and China therefore urged the General Assembly at its fifty-first session to lower the floor rate and to give due consideration to the difficulties of the least developed and other developing countries. Поэтому Группа 77 и Китай призывают Генеральную Ассамблею понизить на нынешней сессии минимальный предел и должным образом учесть трудности наименее развитых и других развивающихся стран.
Serious consideration should be given to (a) developing a unique coding system whereby all inventory items with the same characteristic are given the same code world wide, and (b) exploring all available software alternatives for the maintenance of an asset control system. Следует серьезным образом рассмотреть вопрос о а) разработке специальной системы кодирования, в соответствии с которой всем материальным ценностям, имеющим одинаковые характеристики, присваивался бы единый для всего мира код, и Ь) изучении всех имеющихся альтернативных средств программного обеспечения для сопровождения системы контроля за активами.
Due consideration should be given to the fact that the costs for forest inventory make up a minute fraction of the actual or potential revenues from forests; Необходимо надлежащим образом учитывать тот факт, что расходы на подготовку лесных кадастров составляют незначительную долю от фактических или потенциальных поступлений, получаемых за счет лесного хозяйства;
They stressed that a decision on the justiciability of a provision should be left to the Committee, taking into consideration a State party's obligations to implement its treaty obligations in good faith, and in a reasonable way. Они подчеркнули, что право принятия решения о рассмотрении споров в судебном порядке следует оставить за Комитетом с учетом обязательства государств-участников выполнять свои договорные обязательства добросовестно и надлежащим образом.
(c) The organization shall give due consideration to any comments which the Secretary-General may make in the course of such consultation before transmitting the statement in final form. с) Данная организация надлежащим образом учтет все замечания, сделанные Генеральным секретарем во время консультаций, прежде чем передать свое заявление в окончательной редакции.
The questions raised during the consideration of the seventh report in 1993 and the Committee's concluding observations had been given due attention in the preparation of the eighth report. Вопросы, заданные в ходе рассмотрения седьмого периодического доклада в 1993 году, а также заключительные замечания Комитета были должным образом учтены при разработке восьмого периодического доклада.
Thus, due consideration must be given to alternative approaches; and that applied especially to the establishment of national human rights mechanisms, which could contribute significantly, as could technical assistance and advisory services, human rights education and public awareness campaigns. Таким образом, следует должным образом рассмотреть альтернативные подходы; это в особой мере касается создания национальных механизмов по правам человека, которые могут внести значительный вклад наряду с технической помощью и консультативными услугами, кампаниями просвещения по правам человека и повышения уровня информированности общественности.
In broad terms, these relate to the identification and assessment of such problems; the current practice and procedures for consideration of requests for assistance; and the available mechanisms and instruments for the follow-up to the agreed course of action. Они главным образом связаны с выявлением и оценкой таких проблем; нынешней практикой и процедурами рассмотрения просьб об оказании помощи; и имеющимися механизмами и средствами для принятия последующих мер в рамках согласованных направлений действий.
As representative of the host country at these important meetings, and on behalf of the States of the subregion, it is my honour and privilege to invite the General Assembly in due course to endorse the draft resolution, which will be submitted to it for consideration. Как представитель принимающей страны на этих важных встречах и от имени государств субрегиона я имею честь и привилегию предложить Генеральной Ассамблее должным образом одобрить тот проект резолюции, который будет представлен на ее рассмотрение.
In the last sentence of the paragraph, replace the word "We" with the words "With due consideration to the need to respect the principles of national and physical sovereignty that determine the legal systems of States, we". В начале последнего предложения этого пункта перед словом "мы" включить формулировку "Должным образом принимая во внимание необходимость уважать принципы национального и физического суверенитета, которые определяют правовые системы государств,".
In this connection the question of relationship should be given due consideration by States, with a view to clarifying it in a way considered appropriate. В этой связи государствам следует надлежащим образом рассмотреть вопрос о связи, чтобы надлежащим образом внести в него необходимую ясность.
"4. The Committee against Torture shall, in its consideration of periodic reports by the State Party, give due attention to the information received from the Subcommittee." Комитет против пыток при рассмотрении периодических докладов государства-участника должным образом учитывает информацию, полученную от Подкомитета .
The Federal Republic of Yugoslavia wishes to draw attention to some relevant facts which bear witness to the violation of the aforementioned provisions of Security Council resolutions, and expects that these facts should be given due consideration. Союзная Республика Югославия хотела бы обратить внимание на некоторые соответствующие факты, которые свидетельствуют о нарушении вышеупомянутых положений резолюции Совета Безопасности, и рассчитывает на то, что эти факты будут должным образом учтены.
Similarly, the subcommissions of the Commission on National Reconciliation have not completed their consideration of the question of making amendments to the "Law on elections" on the basis of which parliamentary elections would be set. Таким же образом рассмотрение вопроса о внесении изменений в "закон о выборах", на основе чего должны быть определены выборы в парламент, не завершено в подкомиссиях КНП.
The work of the second, third (2-29 April 1997) and fourth (6-31 October 1997) sessions was primarily devoted to the consideration of the draft Rules of the Tribunal, together with the internal judicial practice and guidelines to assist parties appearing before the Tribunal. Работа второй, третьей (2-29 апреля 1997 года) и четвертой (6-31 октября 1997 года) сессий была посвящена главным образом рассмотрению проекта Регламента Трибунала, а также внутренней практики производства дел и руководящих указаний в помощь сторонам, обращающимся в Трибунал.
It also recommended that all heads of delegation should be accorded equal treatment, that all drafts and proposals be circulated with sufficient time for consideration and discussion, and that the high-level segment should be conducted in a transparent manner. Он также рекомендовал, чтобы все главы делегаций пользовались равным обращением, чтобы все проекты и предложения распространялись достаточно заблаговременно для их рассмотрения и обсуждения и чтобы часть сессии на высоком уровне была проведена транспарентным образом.
Taking the above into consideration, there are therefore only 279 vehicles in good condition, and provision has been made in the budget covering the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 for the purchase of 106 4x4 jeeps. Таким образом, с учетом вышесказанного в хорошем состоянии находится лишь 279 автомобилей и в смете на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года были предусмотрены ассигнования на закупку 106 полноприводных джипов.
On the issue of detainees, particularly the "Ogoni 19", the advance party was informed that the Government was seized of the matter and appropriate consideration was being given to the subject. Что касается вопроса о заключенных, в частности 19 заключенных из числа народа огони, то передовая группа была проинформирована о том, что правительство держит под контролем и надлежащим образом рассматривает этот вопрос.
As for the treaty crimes, if it proved impossible to give them proper consideration at the Conference, they should be considered at a review conference to be held in the not-too-distant future. Что касается преступлений, связанных с нарушением договорных обязательств, то, если их не удастся должным образом рассмотреть на Конференции, их следовало бы изучить на обзорной конференции, которая состоится в недалеком будущем.
The CHAIRMAN announced that the Committee had concluded its consideration of the periodic report of Gabon, and that the secretariat would forward members' recommendations and questions to the Gabonese Government. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что Комитет таким образом завершил рассмотрение периодического доклада Габона и что секретариат направит правительству страны рекомендации Комитета, а также вопросы, заданные его членами.
It was noted that due consideration had to be given to the possible consequences the proposal might have upon States not parties to the case, but members of the international organization bound by the decision of the Court. Было отмечено, что необходимо надлежащим образом рассмотреть возможные последствия реализации данного предложения для государств, не являющихся сторонами в деле, но являющихся членами международной организации, для которой решение Суда является обязательным.