Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
Calls upon States to exercise vigilance when acting pursuant to paragraph 16 above and to give due consideration to the use of international financial mechanisms to promote transparency and prevent misappropriation, in the light of the challenges that yet remain for the Libyan authorities; призывает государства, когда они будут действовать во исполнение пункта 16, выше, проявлять бдительность и должным образом рассматривать возможность использования международных финансовых механизмов для поощрения гласности и недопущения незаконного присвоения средств, в свете проблем, которые еще предстоит решить ливийским властям;
It is also important to involve the Office of Legal Affairs in the legal compliance review during the commercial evaluation process so that bids are comprehensively evaluated and legal compliance issues given due consideration before the award of a contract. Важно также привлекать Управление по правовым вопросам к проведению проверки соблюдения правовых норм в рамках процесса коммерческой оценки, с тем чтобы предложения получали всеобъемлющую оценку, а вопросы соблюдения правовых норм должным образом учитывались до присуждения контракта.
In issuing work permits to these persons, due consideration should be made to national security, work opportunities for Thai people, and how the need for migrant workers can impact national development. При выдаче этим людям разрешений на работу необходимо надлежащим образом учитывать интересы национальной безопасности, возможности трудоустройства для тайцев и последствия использования рабочей силы трудящихся-мигрантов для развития страны;
Mr. President, the G21 re-emphasizes that the Conference on Disarmament remains the sole multilateral disarmament negotiating forum, and assures you that it will continue advancing the work of the Conference in a manner that takes into consideration the concerns of all States. Г-н Председатель, Группа 21 еще раз подчеркивает, что Конференция по разоружению остается единым многосторонним форумом переговоров по разоружению, и заверяет Вас, что она будет и впредь содействовать продвижению работы Конференции таким образом, чтобы при этом учитывались интересы всех государств.
Invites Parties to encourage more women to be candidates for positions within bodies established pursuant to the Convention and the Kyoto Protocol and to give due consideration to nominating female representatives to these bodies; призывает Стороны поощрять выдвижение большего числа женщин в качестве кандидатов на должности в органах, учрежденных во исполнение Конвенции и Киотского протокола, и должным образом учитывать назначение представителей-женщин в эти органы;
Thus, the Secretary-General hereby submits to the Fifth Committee for its consideration the list of candidates nominated for membership in the International Civil Service Commission for a four-year term of office beginning on 1 January 2015: Таким образом, Генеральный секретарь представляет на рассмотрение Пятого комитета список кандидатов, выдвинутых для избрания в состав Комиссии по международной гражданской службе на четырехлетний срок полномочий, начинающийся с 1 января 2015 года:
Putting into consideration the numerous internal and external challenges and complexities surrounding the adoption of the Millennium Development Goal planning framework in the Sudan, the following conclusions can be drawn in regard to achievements and failures: ЗЗ. С учетом целого ряда внутренних и внешних проблем, препятствующих принятию в Судане плана по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, успехи и неудачи в их достижении можно подытожить следующим образом:
The Committee will give due consideration to the protection of children when deciding whether or not to engage with them through technology, especially when the engagement poses a security risk to the children and their families. Комитет будет надлежащим образом учитывать вопросы защиты детей при решении вопроса о том, следует ли вступать с ними во взаимодействие с помощью технологических средств, особенно тогда, когда такое взаимодействие сопряжено с риском с точки зрения безопасности детей и их семей.
At the end of the consultation cycle, the Independent Expert will consolidate and consider the outputs from all the regional consultations, revise the proposed draft declaration as appropriate, and submit the amended draft declaration for the consideration of the Human Rights Council. В конце цикла консультаций Независимый эксперт обобщит и проанализирует результаты региональных консультаций, пересмотрит соответствующим образом предлагаемый проект декларации и представит пересмотренный проект декларации на рассмотрение Совета по правам человека.
Thus, the Court clearly took into consideration the fact that Switzerland itself - the author of the invalid "reservation" - considered itself to be bound by the treaty despite the nullity of this reservation and had behaved accordingly. Таким образом, Суд явно принял во внимание то обстоятельство, что сама Швейцария, т.е. автор недействительной "оговорки", считала себя связанной договором, несмотря на ничтожность этой оговорки, и вела себя соответствующим образом.
Consequently, additional consideration by the Task Force and the Working Group would be needed in order to determine whether this issue is sufficiently important to justify further amendment of the options for manure storage; Таким образом, необходимо, чтобы Целевая группа и Рабочая группа дополнительно рассмотрели вопрос о том, достаточно ли важен этот аспект для того, чтобы оправдать дальнейшее изменение вариантов хранения навоза;
The purpose of this Agreement is to promote cooperation, including both enforcement and technical cooperation, between the competition authorities of the Parties, and to ensure that the Parties give careful consideration to each other's important interests in the application of their competition laws. Цель настоящего Соглашения заключается в поощрении сотрудничества, включая как сотрудничество в области правоприменения, так и техническое сотрудничество, между органами по вопросам конкуренции Сторон и в обеспечении того, чтобы Стороны тщательным образом учитывали важные интересы друг друга при применении своего законодательства в области конкуренции.
The UNCC secretariat has given due consideration to the safety and security of records, and reports concerning safety and security conditions that have been made by the Security Services at the United Nations Office at Geneva and at Headquarters. Секретариат ККООН должным образом рассмотрел вопрос об обеспечении безопасности архивов и сообщения об условиях обеспечения безопасности, представленные службами охраны в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве и в Центральных учреждениях.
Thus, the Ad hoc Expert Group decided to recommend to the Working Party that further sessions of the Ad hoc Expert Group could be convened and that the Group be mandated to draft specific amendment proposals for consideration by the Working Party. Таким образом, Специальная группа экспертов решила рекомендовать Рабочей группе созвать последующие сессии Специальной группы экспертов и поручить этой Группе разработать конкретные предложения о поправках для рассмотрения Рабочей группой.
[W]e hope that our general observations, the responses to the questions posed and our comments on the specific draft articles will be helpful to the Commission in its important endeavour and that the Commission will give serious consideration to our concerns in its work. [М]ы надеемся, что наши общие замечания, ответы на поставленные вопросы и наши комментарии по конкретным проектам статей будут способствовать Комиссии в ее весьма важных усилиях и что Комиссия серьезным образом учтет наши озабоченности в своей работе.
Give due consideration to the needs of small-scale fisheries, and fish-farming communities, in particular in the area of education and training of fishing communities on responsible fishing; учитывать должным образом потребности мелких рыбных хозяйств и общин, занимающихся рыбным промыслом и земледелием, в частности в сфере обучения и подготовки жителей рыболовецких общин в области ведения ответственного рыбного промысла;
"Requests the Commission on Human Rights, within the framework of the review of its working methods and agenda, to give due consideration to the present resolution and to formulate concrete proposals for its implementation", "просит Комиссию по правам человека в рамках обзора своих методов работы и повестки дня должным образом принять во внимание настоящую резолюцию и сформулировать конкретные предложения по ее осуществлению",
The Committee has already resolved these issues at that point of its consideration of the petition; accordingly, it would be inappropriate for the Committee to review its conclusions at the current stage of its deliberations. Комитет уже высказывался по этим вопросам на этапе рассмотрения петиции; таким образом, Комитет не считает целесообразным пересматривать свои выводы на текущем этапе своих процедурных действий.
Ms. Singh (Nepal) said that Nepal had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and gave due consideration to the recommendations made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the reports it submitted regularly under the Convention. Г-н Сингх (Непал) говорит, что Непал ратифицировал Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и должным образом рассмотрел рекомендации Комитета о ликвидации расовой дискриминации по докладам, которые страна регулярно представляет в соответствии с Конвенцией.
As has been stated, the Chair of The Hague Code of Conduct has promised substantive and positive consideration of the amendments presented to the General Assembly at the next plenary session of subscribing States to The Hague Code of Conduct. Как уже было указано, Председатель Гаагского кодекса поведения обещал, что поправки, представленные Генеральной Ассамблее, будут существенным и позитивным образом рассмотрены на следующем пленарном заседании государств, подписавших Гаагский кодекс поведения.
Note: The text reproduced below was adopted by GRE at its fifty-first session, and is transmitted for consideration to WP. and to AC.. Contents, "ANNEXES", Title of appendix of annex 5, amend to read: Примечание: Приведенный ниже текст был принят GRЕ на ее пятьдесят первой сессии и передается на рассмотрение WP. и AC.. Оглавление, "ПРИЛОЖЕНИЯ", Название добавления к приложению 5 изменить следующим образом:
Consequently, draft article 19 declares that a State entitled to exercise diplomatic protection "should... give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection, especially when a significant injury has occurred" (emphasis added). Соответственно, проект статьи 19 провозглашает, что государству, имеющему право на осуществление дипломатической защиты, "следует... должным образом рассмотреть возможность осуществления дипломатической защиты, особенно в случае причинения значительного вреда" (подчеркнуто нами).
He particularly wished to suggest, for consideration by the Commission, the question: "Adapting international treaties to changing circumstances: What constitutes subsequent agreement and subsequent practice, and in which way do they affect the implementation and interpretation of treaties?". Он особенно желает предложить для рассмотрения Комиссией следующий вопрос: "Адаптация международных договоров к меняющимся обстоятельствам: что является последующим соглашением и последующей практикой, и каким образом они влияют на применение и толкование международных договоров".
In order to ensure that the system-wide security and stress management training is appropriate and effective, consideration is being given for the Office to undertake a review of security training to evaluate its impact and effectiveness. В целях обеспечения того, чтобы общесистемная учеба по вопросам безопасности и борьбы со стрессом проводилась надлежащим образом и была эффективной, рассматривается вопрос о том, чтобы Канцелярия Координатора по вопросам безопасности провела обзор учебы по вопросам безопасности для оценки ее результатов и эффективности.
5.3 As to the author's allegations under articles 6, paragraph 5, and 14, paragraphs 3 (c) and (e), the Committee considered that they had been substantiated and that they deserved consideration on the merits. 5.3 Что касается утверждения автора о нарушении пункта 5 статьи 6 и подпунктов с и е пункта 3 статьи 14, то Комитет считает, что оно было надлежащим образом обосновано и заслуживает рассмотрения по существу.