Due consideration is given to the global diversity of legal systems, as well as the principle of equitable geographical distribution. |
Должным образом учитывается многообразие правовых систем в мире, а также принцип справедливого географического распределения. |
Accordingly, the Commission should give due consideration to international practice in its entirety. |
Таким образом, Комиссия должна рассматривать международную практику должным образом и во всей полноте. |
Thus, consideration of the draft resolution in the Third Committee and the General Assembly was unjustified. |
Таким образом, рассмотрение проекта резолюции в Третьем комитете и в Генеральной Ассамблее представляется необоснованным. |
The Special Committee reaffirms that the views of concerned troop- and police-contributing countries should be given due consideration during this process. |
Специальный комитет вновь заявляет, что при этом надлежащим образом должны учитываться мнения стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
In pursuing the aforesaid goals, adequate consideration will be given to the enduring effects of the economic and financial crisis in the region. |
При решении указанных задач будут должным образом учитываться долговременные последствия финансово-экономического кризиса для региона. |
Africa's demand for permanent seats in the Security Council therefore deserves special consideration. |
Таким образом, требование Африки о предоставлении ей постоянных мест в Совете Безопасности заслуживает особого внимания. |
In this regard, due consideration shall be offered to the request of the State in whose territory the offence has occurred. |
При этом надлежащим образом учитывается просьба государства, на территории которого совершено правонарушение. |
Some other delegations pointed out that these proposals touched upon fundamental issues and, thus, would require thorough consideration. |
Некоторые другие делегации отметили, что эти предложения затрагивают основополагающие вопросы и, таким образом, требуют основательного рассмотрения. |
The Working Group may wish to discuss and make recommendations on how to take these issues into consideration in its work. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить эти вопросы и высказать рекомендации относительно того, каким образом учитывать их в своей работе. |
Similarly, the Civil Defence and Emergency Management Act 2002 requires consideration of changes in the frequency and intensity of extreme weather events in future. |
Аналогичным образом, Закон о гражданской обороне и чрезвычайных ситуациях 2002 года предусматривает, что в будущем должен обеспечиваться учет изменений в частоте и интенсивности экстремальных метеорологических явлений. |
The role of civil society thus has to be taken into serious consideration by policymakers. |
Таким образом, руководители, определяющие стратегический курс, должны серьезно учитывать роль гражданского общества. |
New accounting processes were designed, with due consideration to the requirements of dual reporting. |
При разработке новых методов учета были должным образом приняты во внимание требования двойного учета. |
Intellectual property issues play a prominent role in ensuring effective forms of collaboration and should therefore be given due consideration in policy initiatives. |
Вопросы интеллектуальной собственности играют важную роль в обеспечении эффективных форм сотрудничества, и поэтому их следует должным образом учитывать в политических инициативах. |
The Government failed to take this recommendation into consideration in any tangible way. |
Правительство не приняло во внимание эту рекомендацию каким-либо ощутимым образом. |
During this process, the Government has taken due consideration of the recommendations issued by various international monitoring bodies. |
В ходе этой работы правительство надлежащим образом учитывает рекомендации, изданные различными международными наблюдательными органами. |
Parliaments should give proper consideration to NHRIs recommendations about the response to human rights judgements. |
Парламенты должны надлежащим образом принимать во внимание рекомендации НПЗУ в отношении исполнения судебных решений в области прав человека. |
The Secretary of State acknowledged the importance of those proposals to Gibraltar and said that they would receive the most careful consideration. |
Министр иностранных дел признал важность этих предложений для Гибралтара и заявил, что они будут рассмотрены самым внимательным образом. |
Naturally, the Conference will give careful consideration to the proposals by the Government of Belarus regarding the High-Level Meeting in New York. |
Конференция, несомненно, самым тщательным образом изучит предложения белорусского правительства относительно предстоящего совещания высокого уровня в Нью-Йорке. |
He was well aware of the improvements still needed, and the Committee's recommendations would be given very serious consideration. |
Он четко осознает необходимость дальнейшего прогресса и заверяет, что рекомендации Комитета будут самым серьезным образом изучены. |
He hoped that those sensitive issues would be given due consideration in El Salvador's next periodic report. |
Оратор выражает надежду, что эти важные вопросы будут надлежащим образом учтены при представлении Сальвадором своего следующего периодического доклада. |
The consideration of agenda item 10 thus remained to be concluded. |
Таким образом, рассмотрение пункта 10 повестки дня еще не завершено. |
Thus the President has complied with this provision of rule 29 as regards presenting the programme to the Conference for consideration. |
Таким образом, Председатель выполнил это положение правила 29 в части представления программы на рассмотрение Конференции. |
The International Law Commission should give due consideration to the legal consequences of arbitrarily imposed sanctions under the topic "Responsibility of international organizations". |
Комиссии международного права следует надлежащим образом рассмотреть вопрос о правовых последствиях произвольно вводимых санкций в рамках темы "Ответственность международных организаций". |
However, it would pay due consideration to the recommendations. |
Тем не менее, она должным образом учтет эти рекомендации. |
The impact of security on the development of post-conflict countries should therefore also be given due consideration by the Committee. |
Вследствие этого проблема влияния вопросов безопасности на развитие постконфликтных стран должна быть также соответствующим образом рассмотрена Комитетом. |