It would not normally give detailed consideration to individual national communications or to individual in-depth review reports. |
Как правило, она не рассматривала бы подробным образом отдельные национальные сообщения или отдельные доклады об углубленном рассмотрении. |
All statements of programme budget implications should be submitted early enough to allow the Committee to give them due consideration. |
Все заявления о последствиях для бюджета по программам должны представляться достаточно заблаговременно, чтобы дать членам Комитета возможность рассмотреть их должным образом. |
We appeal to all parties to take duly into consideration the present and future challenges they must meet in a fully responsible manner. |
Мы призываем все стороны должным образом учитывать нынешние и будущие сложные проблемы, которые им придется решать с полной ответственностью. |
Proper consideration has therefore to be given to both aspects. |
Поэтому следует должным образом рассмотреть оба этих аспекта. |
The subsidiary bodies accordingly took that decision into account in examining the items referred to them for consideration. |
Вспомогательные органы соответствующим образом учитывали это решение при рассмотрении переданных им вопросов. |
I have accordingly given careful consideration to such a course. |
Поэтому я тщательным образом рассмотрел такую возможность. |
The Commission should also in particular give careful and adequate consideration to the issue of extradition. |
В частности, КМП должна внимательно и надлежащим образом рассмотреть вопрос об экстрадиции. |
His delegation hoped that the Commission would give due consideration to that suggestion in its future work. |
Его делегация надеется, что Комиссия должным образом рассмотрит это предложение в ходе своей дальнейшей работы. |
Much can be learned from the Rwanda experience and the High Commissioner will be giving close consideration to those matters. |
Опыт Руанды многому может научить, и Верховный комиссар будет самым тщательным образом анализировать эти вопросы. |
OICCG reiterates hopes that due and urgent consideration will be given to the contents of this letter. |
Контактная группа ОИК вновь выражает надежду на то, что содержание настоящего письма будет должным образом и безотлагательно рассмотрено. |
Careful consideration had to be given to the desirability of optional protocols, to ensure they did not weaken the provisions of the convention. |
Необходимо тщательным образом рассмотреть вопрос о желательности факультативных протоколов и обеспечить, чтобы они не ослабляли положений Конвенции. |
Therefore, peace and development were mutually complementary and deserved equal consideration. |
Таким образом, мир и развитие являются взаимодополняющими факторами и заслуживают одинакового внимания. |
Any revision of the rules must first be given due consideration by the appropriate committee of the General Assembly. |
При всяком пересмотре правил их необходимо в первую очередь адекватным образом рассмотреть в соответствующем комитете Генеральной Ассамблеи. |
Member States should give due consideration to the establishment of a special fund for South-South cooperation. |
Государствам-членам необходимо должным образом рассмотреть вопрос о создании специального фонда для сотрудничества Юг-Юг. |
The Committee again gave in-depth consideration to the problems raised by long delays in the submission of certain reports. |
Комитет вновь тщательным образом рассмотрел проблемы, связанные с длительными задержками с представлением некоторых докладов. |
New Zealand looks to the new intergovernmental group to give careful and serious consideration to the draft. |
Новая Зеландия надеется, что новая межправительственная группа самым серьезным и внимательным образом изучит проект. |
These exceptions, unfortunately, did not receive, in our view, adequate consideration in the 1993 Drafting Committee. |
Эти изъятия, к сожалению, не были, по нашему мнению, должным образом рассмотрены Редакционным комитетом 1993 года. |
On the other hand, knowledge of demographic trends and other related subjects should be given due consideration by policy makers. |
С другой стороны, лицам, отвечающим за разработку политики, следует должным образом учитывать данные, касающиеся демографических тенденций и других связанных с этим вопросов. |
The latter requested that a written proposal be submitted to the authorities for proper consideration. |
Союзный министр обратился с просьбой о том, чтобы властям было направлено письменное предложение, которое они могли бы надлежащим образом рассмотреть. |
The steering group itself concentrates on the consideration of ways and means of enhancing political and financial support. |
Сама же руководящая группа занимается главным образом поиском путей и средств усиления политической и финансовой поддержки. |
The Council should incorporate gender issues into its discussion of all policy questions, giving due consideration to recommendations prepared by the Commission. |
Совету необходимо учитывать гендерную проблематику при обсуждении всех директивных вопросов и должным образом учитывать рекомендации, подготовленные Комиссией. |
It is recommended that Member States give due consideration to the possibility of furnishing such support when responding to future appeals. |
Государствам-членам рекомендуется должным образом рассмотреть вопрос о возможности оказания такой поддержки при реагировании на будущие призывы. |
The proposal for a tax on currency transactions should be given careful consideration. |
Необходимо тщательным образом рассмотреть предложение о введении налога на валютные операции. |
The present chapter has been organized to reflect first the consideration accorded to the application of the Noblemaire principle itself. |
Настоящая глава построена таким образом, чтобы прежде всего отразить ход рассмотрения вопроса о применении самого принципа Ноблемера. |
Fiji urges the Assembly to give earnest consideration to implementing his recommendations on this issue. |
Фиджи настоятельно призывает Ассамблею самым искренним образом рассмотреть осуществление своих рекомендаций по этому вопросу. |