Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
In addition, the Committee recommended that the secretariat should establish deadlines for the submission of information sufficiently well ahead of meetings to enable the information to receive due consideration, with the understanding that information submitted after the deadline would not be considered. Кроме того, Комитет рекомендовал секретариату установить предельные сроки для представления информации заблаговременно до совещаний, с тем чтобы информация могла бы быть должным образом рассмотрена, при том понимании, что информация, представленная после предельного срока, рассматриваться не будет.
That being the case, and with no intention of reducing work on marine issues and consistent with the above, it is proposed that the remainder of the present report should focus on freshwater resources, giving due consideration to interactions with the coastal and marine environment. Таким образом, исходя из вышеизложенного и не преследуя цель сократить объем работы по вопросам, касающимся морской среды, предлагается, чтобы основное внимание в оставшейся части настоящего доклада было уделено пресноводным ресурсам, с должным учетом аспектов взаимодействия с прибрежной и морской средой.
Risk reduction measures, appropriately informed by scientific methods and consideration of social and economic factors, are needed to reduce or eliminate the harmful effects of chemicals and their inappropriate uses; Ь) меры по уменьшению рисков, надлежащим образом обоснованные научными методами и факторами, касающимися социальных и экономических соображений, необходимы для ограничения или устранения пагубного воздействия вредных химических веществ и их ненадлежащего применения;
In its resolution 59/235, the General Assembly has invited the Secretary-General to give due consideration to the role and place of the Convention in ongoing work in the context of the preparations for that meeting, including the report of the Millennium Project. В своей резолюции 59/235 Генеральная Ассамблея предложила Генеральному секретарю должным образом учитывать роль и место Конвенции в ведущейся работе в рамках подготовки к проведению этого пленарного заседания, включая доклад Проекта тысячелетия.
I also strongly appeal to the Security Council to give due consideration to the recommendations made in paragraphs 70 and 71 of that report for an increase in the authorized strength of the MONUC civilian police and military contingents. Я также обращаюсь к Совету Безопасности с настоятельной просьбой должным образом рассмотреть рекомендации, изложенные в пунктах 70 и 71 этого доклада, об увеличении санкционированной численности контингента гражданской полиции и военного контингента МООНДРК.
The Conference declares that all NPT supplier States should seek to facilitate the fullest possible cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, with due consideration for the needs of developing countries and in ways consistent with the Treaty's non-proliferation objectives. Конференция заявляет, что все государства-поставщики, являющиеся участниками Договора, должны стремиться способствовать как можно более полному сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях, должным образом учитывая нужды развивающихся стран и используя пути, соответствующие целям Договора, касающимся нераспространения.
However, OIOS recognizes that this is an important area that needs to be reviewed separately and that before any proposal can be made to the General Assembly due consideration must be given to the United Nations Staff Regulations and Rules, under which all staff operate. Вместе с тем УСВН признает, что эта важная сфера нуждается в отдельном рассмотрении и что до внесения любого предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи следует надлежащим образом изучить Положения и Правила о персонале Организации Объединенных Наций, на основании которых работают все сотрудники.
(Claim by ECA staff member for greater compensation than awarded by the JAB for failure to give him full and fair consideration for promotion) (Заявление сотрудника ЭКА с требованием увеличить размер компенсации, присужденной ОАК за то, что его кандидатура не была всесторонним и справедливым образом рассмотрена для цели повышения в должности)
(Claim by OHCHR staff member for greater compensation than awarded for not giving his candidature to a P-5 post due consideration) (Заявление сотрудника УВКПЧ о компенсации большей, чем была присуждена ему за то, что его кандидатура не была должным образом рассмотрена на предмет назначения на должность уровня С-5)
It is important also that UNAMID's force composition should draw upon a broad range of countries, since due consideration must be given to the geographical balance of the force in order to have an operation that is perceived as impartial by the parties. Представляется важным, чтобы состав сил ЮНАМИД был представлен контингентами широкого круга стран; в этой связи необходимо должным образом учитывать принцип географической сбалансированности сил, с тем чтобы все стороны признавали беспристрастный характер этой операции.
When the law goes into force it will provide couples with alternative ways of organizing their private and work lives, with due consideration for the needs and interests of both women and men. После вступления в силу перед супругами откроются широкие возможности для организации своей личной жизни и профессиональной деятельности таким образом, чтобы они должным образом учитывали потребности и интересы как мужчины, так и женщины.
Ms. Dairiam said that national health programmes should include a gender perspective and that the Government should give due consideration to the Committee's General Recommendation No. 24 on women and health. Г-жа Дайриам говорит, что национальные программы в области здравоохранения должны включать гендерные вопросы и что правительство должно надлежащим образом рассмотреть общую рекомендацию No. 24 Комитета о женщинах и здравоохранении.
The role of the private sector both as a provider and a receiver of capacity-building and technology support, and as a source of financial resources, needs to be given due consideration. Роль частного сектора, в интересах которого осуществляется деятельность по созданию потенциала и оказанию технической поддержки и который сам осуществляет такую деятельность, а также является источником финансовых ресурсов, необходимо надлежащим образом рассмотреть.
We believe that that should be done in the most practical, appropriate and effective manner, taking into consideration the views, sensitivities and cooperation of the parties concerned. Мы считаем, что это должно быть сделано наиболее практическим, надлежащим и эффективным образом, с учетом мнений и чувств заинтересованных сторон и при сотрудничестве с ними.
IOMC has reviewed each of the five INFOCAP services and explored what can be contributed towards achieving the intended objectives, while taking into consideration the lessons learned from the challenges encountered by INFOCAP, and information exchange in general. МПБОХВ рассмотрела каждую из пяти служб ИНФОКАП и изучила вопросы о том, каким образом можно оказать содействие достижению поставленных целей, учитывая в то же время уроки, извлеченные из проблем, которые встали перед ИНФОКАП, и обменом информацией в целом.
Mr. Poojari (India) endorsed the conclusions of the Committee on Contributions concerning the requests for exemption under Article 19 submitted by a number of countries, and felt that the requests submitted by Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe deserved similar consideration. Г-н Пуджари (Индия) поддерживает решения Комитета по взносам относительно просьб о применении изъятия по статье 19, представленных рядом стран, и считает, что просьбы, представленные Либерией, Нигером и Сан-Томе и Принсипи, должны быть рассмотрены аналогичным образом.
Member States should be encouraged to submit multi-year payment plans, but the Committee should recall that due consideration should be given to their economic position and that such plans should be voluntary and not automatically linked to other measures. Необходимо поощрять государства-члены к представлению многолетних планов выплат, но Комитет должен помнить о том, что их экономическое положение необходимо рассматривать надлежащим образом и что такие планы должны быть добровольными и не должны автоматически увязываться с принятием других мер.
Although we recognize the importance that many delegations, particularly those from small island developing States, attach to this issue, it is such a technical and difficult one that, to be given fair consideration, it must be raised in organizations better equipped to do so. Признавая значение, которое многие делегации, в особенности представляющие малые островные развивающиеся государства, придают этому вопросу, мы, вместе с тем, считаем, что с учетом сугубо технического и сложного характера этого вопроса его следует должным образом рассмотреть в рамках организаций, обладающих соответствующей компетенцией.
We believe that in the context of the future negotiation of an arms trade treaty, due consideration should be given to the taxation of the arms trade as an example of an innovative financing mechanism. Мы считаем, что в контексте будущих переговоров по договору о торговле оружием необходимо должным образом учесть вопросы налогообложения торговли оружием в качестве примера нового механизма финансирования.
Each Party should encourage international forums to develop implementation review mechanisms and procedures. [Where such mechanisms and procedures are established, consideration should be given to whether to allow for appropriate public involvement in them. Каждой Стороне следует поощрять международные форумы к разработке механизмов и процедур обзора осуществления. [В тех случаях, когда такие механизмы и процедуры уже существуют, следует рассмотреть вопрос о целесообразности предоставления общественности возможности участвовать в них надлежащим образом.
The process of developing and refining recommendations on the issues has involved close interactions between the task forces and the Advisory Expert Group and thus has led to full and careful consideration of the issues. Процесс разработки и уточнения рекомендаций по указанным вопросам включает тесное взаимодействие между целевыми группами и Консультативной группой экспертов и, таким образом, обеспечивает всестороннее и тщательное рассмотрение этих вопросов.
The Committee should therefore give serious consideration to the challenges faced by the Commission and to the appeal of the Group of 77 and China for the strengthening of the regional commissions. Поэтому Комитету следует серьезным образом рассмотреть проблемы, стоящие перед Комиссией, и призыв Группы 77 и Китая об укреплении региональных комиссий.
Thus, the annual consideration of the report and resolutions of the Commission on Human Rights provides the Council with the opportunity to review actions taken at the level of the Commission. Таким образом, при ежегодном рассмотрении доклада и резолюций Комиссии по правам человека Экономический и Социальный Совет имеет возможность провести обзор мер, принятых на уровне этой Комиссии.
Since the author was not duly represented by a lawyer during the first months of his arrest and during part of his trial, even though he risked being sentenced to death, consideration should be given to his early release. Поскольку автор не был должным образом представлен адвокатом в первые месяцы после его ареста и во время части судебного разбирательства по его делу, даже несмотря на то, что ему грозил смертный приговор, следует рассмотреть возможность его досрочного освобождения.
They invited me to help ensure that the practical arrangements for the Democracy Fund take proper account of existing United Nations activity in this field and invited interested Member States to give consideration to contributing to the Fund. Они предложили мне помочь обеспечить, чтобы в практических механизмах работы Фонда демократии должным образом учитывалась проводимая Организацией Объединенных Наций деятельность на местах, и предложили заинтересованным государствам-членам рассмотреть вопрос о внесении взносов в этот Фонд.