Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
I would urge you to give due consideration to this extremely serious matter lest the situation get out of control. Я настоятельно прошу Вас должным образом рассмотреть этот чрезвычайно важный вопрос, иначе ситуация выйдет из-под контроля.
The above proposals would allow for special consideration of LDCs in two ways. Изложенные выше предложения позволяют учесть особое положение НРС двояким образом.
Young people should have an opportunity to develop technical driving skills while giving due consideration to the negative effects of risk taking. 14.2 Молодые люди должны иметь возможность совершенствовать технические навыки вождения, надлежащим образом учитывая при этом негативные последствия риска.
The competent entities of the United Nations system should give appropriate consideration to this problem. Компетентным органам системы Организации Объединенных Наций следует надлежащим образом учитывать эту проблему.
In the process of the consideration of that evidence, appropriate application of the precautionary approach principle should be made. В процессе рассмотрения таких данных следует соответствующим образом применять принцип осторожности.
Participants emphasized that the General Assembly should give due consideration at the special session to the financing of sustainable development. Участники подчеркнули, что в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблее следует должным образом рассмотреть вопрос о финансировании устойчивого развития.
We hope that the international community and organizations will give due consideration to this appeal. Мы надеемся, что международные сообщество и организации должным образом прислушаются к этому воззванию.
The Spanish Government would give the closest consideration to the Committee's conclusions and recommendations and would set about acting on them. Правительство Испании самым внимательным образом изучит выводы и рекомендации Комитета и приложит все усилия для их реализации.
Moreover, thorough preparations should be made for the high-level, intergovernmental consideration of the topic of financing for development. Кроме того, следует тщательным образом подготовиться к межправительственному рассмотрению вопроса о финансировании развития на высоком уровне.
Member States should give serious consideration to his wide-ranging recommendations. Государствам-членам следует серьезным образом рассмотреть его обширные рекомендации.
The representative of Spain said that concrete cases and examples of discriminatory treatment should be given serious consideration. Представитель Испании сказал, что конкретные случаи и примеры дискриминационного отношения должны рассматриваться самым серьезным образом.
These proposals are being given due consideration in the process of revising the Austrian tentative draft. Эти предложения рассматриваются надлежащим образом в процессе пересмотра предварительного австрийского проекта.
We will give serious consideration to this proposal. Мы рассмотрим это предложение самым серьезным образом.
I therefore intend to submit those cases for the consideration of the International Commission on Missing Persons chaired by Mr. Cyrus Vance. Таким образом, я намереваюсь передать дела по этим случаям на рассмотрение Международной комиссии по лицам, пропавшим без вести, возглавляемой Сайрусом Вэнсом.
Therefore, a consideration of the financial terms of transfer needs to be comprehensive. Таким образом, рассмотрение финансовых условий передачи должно иметь всеобъемлющий характер.
The Committee must organize its work so as to make possible a thorough consideration of the country reports within a limited period of time. Комитет должен организовать свою работу таким образом, чтобы обеспечить возможность тщательного рассмотрения докладов по странам в ограниченные сроки.
This work will mainly be development work in taking into consideration the functional enterprise statistics and heterogeneity between the various transport activities. Эта работа носит главным образом теоретический характер и будет осуществляться с учетом функциональной статистики предприятий и неоднородности различных видов транспортной деятельности.
He invited Committee members to give careful consideration to the matter and to the wording of the corresponding proposal. Он предлагает членам Комитета должным образом поработать над этим вопросом и над формулировкой соответствующего предложения.
UNDCP should consider how the government reports might be consolidated into a comprehensive summary providing a global overview of the implementation process for consideration by the Commission. ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о том, каким образом доклады правительств могут быть обобщены в виде всеобъемлющего резюме, с тем чтобы дать глобальную картину процесса осуществления для рассмотрения Комиссией.
She therefore urged other Governments to give serious consideration to increasing their own contributions. Таким образом она призвала другие правительства уделить серьезное внимание вопросу увеличения своих взносов.
The Secretary-General was requested to give serious consideration to the above-mentioned facts. Генерального секретаря просили серьезным образом рассмотреть вышеупомянутые факты.
At its current session it would therefore continue its consideration of the third periodic report. Таким образом, на своей нынешней сессии Комитет продолжит рассмотрение третьего периодического доклада Перу.
Thus the ILO Administrative Tribunal does not limit its consideration on the acquired rights issue to the nature of the right being changed. Таким образом, Административный трибунал МОТ не ограничивает рассмотрение вопроса о приобретенных правах характером претерпевающего изменения права.
In this way, cost-saving measures have been taken seriously into consideration. Таким образом, серьезное внимание уделяется мерам по снижению расходов.
Advisory services should not be improperly used as an alternative for consideration of country situations. Консультативное обслуживание не следует использовать ненадлежащим образом в качестве альтернативы рассмотрению ситуаций по странам.