| I would urge you to give due consideration to this extremely serious matter lest the situation get out of control. | Я настоятельно прошу Вас должным образом рассмотреть этот чрезвычайно важный вопрос, иначе ситуация выйдет из-под контроля. |
| The above proposals would allow for special consideration of LDCs in two ways. | Изложенные выше предложения позволяют учесть особое положение НРС двояким образом. |
| Young people should have an opportunity to develop technical driving skills while giving due consideration to the negative effects of risk taking. | 14.2 Молодые люди должны иметь возможность совершенствовать технические навыки вождения, надлежащим образом учитывая при этом негативные последствия риска. |
| The competent entities of the United Nations system should give appropriate consideration to this problem. | Компетентным органам системы Организации Объединенных Наций следует надлежащим образом учитывать эту проблему. |
| In the process of the consideration of that evidence, appropriate application of the precautionary approach principle should be made. | В процессе рассмотрения таких данных следует соответствующим образом применять принцип осторожности. |
| Participants emphasized that the General Assembly should give due consideration at the special session to the financing of sustainable development. | Участники подчеркнули, что в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблее следует должным образом рассмотреть вопрос о финансировании устойчивого развития. |
| We hope that the international community and organizations will give due consideration to this appeal. | Мы надеемся, что международные сообщество и организации должным образом прислушаются к этому воззванию. |
| The Spanish Government would give the closest consideration to the Committee's conclusions and recommendations and would set about acting on them. | Правительство Испании самым внимательным образом изучит выводы и рекомендации Комитета и приложит все усилия для их реализации. |
| Moreover, thorough preparations should be made for the high-level, intergovernmental consideration of the topic of financing for development. | Кроме того, следует тщательным образом подготовиться к межправительственному рассмотрению вопроса о финансировании развития на высоком уровне. |
| Member States should give serious consideration to his wide-ranging recommendations. | Государствам-членам следует серьезным образом рассмотреть его обширные рекомендации. |
| The representative of Spain said that concrete cases and examples of discriminatory treatment should be given serious consideration. | Представитель Испании сказал, что конкретные случаи и примеры дискриминационного отношения должны рассматриваться самым серьезным образом. |
| These proposals are being given due consideration in the process of revising the Austrian tentative draft. | Эти предложения рассматриваются надлежащим образом в процессе пересмотра предварительного австрийского проекта. |
| We will give serious consideration to this proposal. | Мы рассмотрим это предложение самым серьезным образом. |
| I therefore intend to submit those cases for the consideration of the International Commission on Missing Persons chaired by Mr. Cyrus Vance. | Таким образом, я намереваюсь передать дела по этим случаям на рассмотрение Международной комиссии по лицам, пропавшим без вести, возглавляемой Сайрусом Вэнсом. |
| Therefore, a consideration of the financial terms of transfer needs to be comprehensive. | Таким образом, рассмотрение финансовых условий передачи должно иметь всеобъемлющий характер. |
| The Committee must organize its work so as to make possible a thorough consideration of the country reports within a limited period of time. | Комитет должен организовать свою работу таким образом, чтобы обеспечить возможность тщательного рассмотрения докладов по странам в ограниченные сроки. |
| This work will mainly be development work in taking into consideration the functional enterprise statistics and heterogeneity between the various transport activities. | Эта работа носит главным образом теоретический характер и будет осуществляться с учетом функциональной статистики предприятий и неоднородности различных видов транспортной деятельности. |
| He invited Committee members to give careful consideration to the matter and to the wording of the corresponding proposal. | Он предлагает членам Комитета должным образом поработать над этим вопросом и над формулировкой соответствующего предложения. |
| UNDCP should consider how the government reports might be consolidated into a comprehensive summary providing a global overview of the implementation process for consideration by the Commission. | ЮНДКП следует рассмотреть вопрос о том, каким образом доклады правительств могут быть обобщены в виде всеобъемлющего резюме, с тем чтобы дать глобальную картину процесса осуществления для рассмотрения Комиссией. |
| She therefore urged other Governments to give serious consideration to increasing their own contributions. | Таким образом она призвала другие правительства уделить серьезное внимание вопросу увеличения своих взносов. |
| The Secretary-General was requested to give serious consideration to the above-mentioned facts. | Генерального секретаря просили серьезным образом рассмотреть вышеупомянутые факты. |
| At its current session it would therefore continue its consideration of the third periodic report. | Таким образом, на своей нынешней сессии Комитет продолжит рассмотрение третьего периодического доклада Перу. |
| Thus the ILO Administrative Tribunal does not limit its consideration on the acquired rights issue to the nature of the right being changed. | Таким образом, Административный трибунал МОТ не ограничивает рассмотрение вопроса о приобретенных правах характером претерпевающего изменения права. |
| In this way, cost-saving measures have been taken seriously into consideration. | Таким образом, серьезное внимание уделяется мерам по снижению расходов. |
| Advisory services should not be improperly used as an alternative for consideration of country situations. | Консультативное обслуживание не следует использовать ненадлежащим образом в качестве альтернативы рассмотрению ситуаций по странам. |