Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
ITC has informed the Board that it did not consider the inclusion of the clause "Due consideration will be given to the availability of [country name] expert consultants" as binding. ЦМТ информировал Комиссию о том, что он не рассматривал вопрос о включении в качестве обязательной следующей оговорки: "Вопрос о наличии экспертов-консультантов из... [название страны] будет рассматриваться должным образом".
In view of the importance attached by the Croatian authorities to such a division, and taking into account the circumstances prevailing on the ground at the present time, I have decided to grant this suggestion favourable consideration. Ввиду важного значения, придаваемого хорватскими властями такому разделению, и с учетом существующих в настоящее время на месте условий я решил рассмотреть это предложение положительным образом.
Thus, there should be a thorough consideration of the adequacy of the resources available to the Secretariat as well as of the extent of the coordination between United Nations offices and programmes dealing with non-governmental organizations. Таким образом, необходимо тщательно изучить вопрос об адекватности имеющихся у Секретариата ресурсов, а также о степени координации деятельности между подразделениями и программами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами неправительственных организаций.
For this reason, I am writing to ask that your Government give serious consideration to making a special voluntary financial contribution towards the UNFICYP voluntary account for the period prior to 16 June 1993. По этой причине я в настоящем письме прошу, чтобы Ваше правительство серьезным образом рассмотрело вопрос о внесении специального добровольного финансового взноса на добровольный счет ВСООНК за период до 16 июня 1993 года.
Under this plan, due consideration will have to be given to claims processed during the first stage of category A, if the criterion of chronological order had been applied. В соответствии с этим планом необходимо надлежащим образом рассмотреть претензии, которые были обработаны в рамках первой партии в категории "А" с учетом критерия очередности.
They also recognized the need to revise appropriately the reporting guidelines and procedures of various treaty bodies and to continue their consideration of the subject during the next meeting. Кроме того, они признали необходимость надлежащим образом пересмотреть руководящие принципы и процедуры представления докладов, применяемые различными договорными органами, и продолжить рассмотрение этого вопроса на следующем совещании.
Austria was in favour of a draft convention on responsibility for attacks on United Nations personnel, as proposed by New Zealand, which would address one of the main legal aspects of the problem; however, the proposal would need careful consideration. Австрия поддерживает представленный Новой Зеландией проект конвенции об ответственности за нападения на персонал Организации Объединенных Наций, в котором рассматривается один из наиболее важных правовых аспектов этой проблемы, хотя она и понимает, что указанный проект надлежит еще рассмотреть самым тщательным образом.
In general, his delegation believed that the concept of an international criminal court, despite its underlying difficulties which must be appropriately resolved, was an important one whose consideration should be continued. В целом Соединенные Штаты считают, что несмотря на то, что в связи с концепцией международного уголовного суда возникают трудные вопросы, которые необходимо соответствующим образом решать, эта концепция имеет важное значение и следует продолжить ее рассмотрение.
As regards the issue of local currency entitlements, consideration was given to amending the system to provide a floor to protect those duty stations where currencies which had earlier been hard had subsequently softened. В связи с вопросом о выплатах в местной валюте был рассмотрен вариант корректировки системы таким образом, чтобы предусмотреть минимальную ставку для сохранения размеров надбавок в местах службы, где произошло снижение курса местной валюты.
Another issue mentioned as calling for consideration by the Committee was the identification of ways and means to administer sanctions so as to cause the least possible hardship and loss to third States. Еще один вопрос, упомянутый как заслуживающий рассмотрения Комитетом, связан с определением путей и средств введения санкций таким образом, чтобы они были сопряжены с возможно минимальными затруднениями и потерями для третьих государств.
States shall give due consideration to the respective capacities of developing States to apply articles 5, 6 and 7 within areas under national jurisdiction and their need for assistance as provided for in this Agreement. З. Государства должным образом принимают во внимание имеющиеся у развивающихся государств соответствующие возможности применять статьи 5, 6 и 7 в районах под национальной юрисдикцией и их потребность в помощи, предусмотренной в настоящем Соглашении.
The Chinese delegation hoped therefore that the Special Committee would give the draft text further consideration at its next session so as to take into account the needs of the majority of States, while ensuring that the conciliation roles were flexible and effective in settling international disputes. Кроме того, китайская делегация выражает надежду на то, что Комитет рассмотрит текст этого проекта на своей следующей сессии таким образом, чтобы учесть потребности большинства государств, обеспечив гибкость и эффективность согласительного регламента в целях урегулирования международных споров.
Nevertheless, if the General Assembly decided to abolish the procedure provided for under article 11, serious consideration should be given to the establishment of another mechanism which would be of practical use in settling disputes involving staff members. Тем не менее, если Генеральная Ассамблея решит отменить процедуру, предусмотренную статьей 11, то следует серьезным образом рассмотреть вопрос о создании другого механизма, который можно было бы практически использовать для урегулирования споров, в которых участвуют сотрудники.
Careful consideration should be given to the question, still greatly in need of clarification, of the degree or extent of compliance of States parties with their obligation to cooperate with the court. Самым внимательным образом необходимо рассмотреть нуждающийся в подробном уточнении вопрос о степени и масштабах соблюдения государствами-участниками своих обязательств сотрудничать с судом.
Like so many other delegations, South Africa believes that exports of armaments must be undertaken in a responsible manner, with due consideration to the various political, economic, human rights and humanitarian factors. Как и многие другие делегации, Южная Африка считает, что экспорт оружия должен осуществляться ответственным образом при должном рассмотрении различных факторов в области политики, экономики, прав человека и гуманитарной сфере.
It was also stated that careful consideration would have to be given to the fact that international judicial proceedings were extremely expensive; thus, States parties should understand in advance the financial consequences of establishing such a court. Заявлялось также, что следует уделить пристальное внимание тому факту, что международные судебные разбирательства крайне дорогостоящи; таким образом, государства-участники должны заранее понимать, каковы финансовые последствия учреждения такого Суда.
My staff and I have given very serious consideration to the provisions of the Convention relating to the Global Mechanism, and to how best IFAD could support the parties in its implementation for the benefit of all those most affected by drought and desertification. Мы с персоналом весьма серьезно рассмотрели положения Конвенции о Глобальном механизме, а также способы поддержки МФСР Сторон в реализации потенциала этого Механизма в интересах всех тех, кто наиболее серьезным образом затронут засухой и опустыниванием.
UNMIH was still much smaller than it was intended to be and, for the sake of the successful preparation and start-up of the Mission, serious consideration should be given to the Secretary-General's request. Численность МООНГ все еще значительно меньше предполагавшейся численности, и в целях успешной подготовки и начала деятельности Миссии необходимо серьезным образом рассмотреть просьбу Генерального секретаря.
As a result, the article provides that the staff representative bodies on the Staff Management Coordination Committee will provide a list of qualified candidates for the consideration of the Secretary-General. Таким образом, статья предусматривает, что органы представителей персонала, представленные в Координационном комитете по взаимоотношениям между персоналом и администрацией, будут передавать список квалифицированных кандидатов на рассмотрение Генерального секретаря.
The acts of aggression by the Bosnian Serb army in the Dubrovnik area cannot be taken lightly by Croatia any longer, and I implore the members of the Council, once again, to consider this issue with all due consideration. Хорватия не может далее мириться с актами агрессии, совершаемыми армией боснийских сербов в районе Дубровника, и я вновь призываю членов Совета самым внимательным образом рассмотреть этот вопрос.
Unfortunately, as they stand, the arrangements proposed in the draft resolution make it easy and even legitimate for Member States to repudiate or ignore the report because they can justifiably claim that their views were not given adequate consideration. К сожалению, в том виде, как они есть, предлагаемые в проекте резолюции мероприятия позволяют и даже предоставляют право государствам-членам отвергать или игнорировать доклад, ибо они вполне оправданно могут утверждать, что их взгляды не были учтены должным образом.
(B) Due consideration shall be given, in the appointment of staff, to the employment of qualified women.] В) При назначении сотрудников должным образом будет учитываться возможность набора квалифицированных женщин.]
The Committee should give serious consideration to what could be done to help UNIFEM attain the same status as the United Nations Children's Fund, so that it could implement its programmes more effectively. Комитету следует серьезно рассмотреть вопрос о том, каким образом помочь ЮНИФЕМ добиться такого же статуса, как у Детского фонда Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог более эффективно осуществлять свои программы.
It was important to note that the consideration of reports by States and of communications from individuals often had an undeniable effect upon the protection of human rights by Governments and thus a not inconsiderable impact on people's lives. Важно отметить, что рассмотрение докладов государств и сообщений частных лиц зачастую оказывает заметное влияние на усилия правительств по защите прав человека и таким образом играет не последнюю роль в жизни людей.
The overall aim of this resolution is, within available financial resources, to advance in a positive and forward-looking manner consideration of the role of verification, in the United Nations system and more broadly. Общая цель этой резолюции состоит в том, чтобы в рамках имеющихся финансовых ресурсов развивать позитивным и перспективным образом рассмотрение вопроса о роли контроля как в системе Организации Объединенных Наций, так и в более широком плане.