Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
In this context, due attention and consideration need to be paid to the specific particularities of all societies. В этой связи, соответствующее внимание следует уделять конкретным особенностям всех обществ и должным образом их учитывать.
We believe, however, that each country's legitimate security concerns should be given due consideration in addressing this matter. Мы считаем, однако, что при рассмотрении вариантов решения этой проблемы необходимо должным образом принимать во внимание законные интересы каждой страны в области обеспечения безопасности.
In this regard, my delegation believes that the proposals made by the European Union and Canada last year deserve serious consideration. Поэтому моя делегация считает, что предложения, выдвинутые в прошлом году Европейским союзом и Канадой, должны быть серьезным образом рассмотрены.
Thus, we believe judgement should be made taking into consideration all the elements of the situation. Таким образом, мы полагаем, что окончательное суждение следует выносить с учетом всех элементов конкретной ситуации .
It is thus of the greatest importance that the international community take the concerns of the vulnerable strata of our societies into greater consideration. Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество самым серьезным образом учло обеспокоенность уязвимых слоев наших обществ.
He therefore invited the Commission to give due consideration to that issue when it embarked on the second reading of the draft articles. Поэтому Португалия призывает Комиссию международного права рассмотреть надлежащим образом данный вопрос во время второго чтения проекта статей.
Although the Court's advisory opinion is not legally binding, all relevant parties should give it serious consideration. Хотя консультативное заключение Совета не является обязательным в правом отношении, всем соответствующим сторонам следует отнестись к нему самым серьезным образом.
Reports pertaining to matters of a time-bound nature should be prioritized so that delegates were able to give them due consideration. Доклады по вопросам срочного характера должны являться приоритетом, с тем чтобы делегаты имели возможность рассматривать их должным образом.
Papua New Guinea commends that request to the Security Council for its most careful consideration and support. Папуа-Новая Гвинея предлагает Совету Безопасности рассмотреть эту просьбу самым тщательным образом и поддержать ее.
I urge Member States to give the concept their full consideration. Я настоятельно призываю государства-члены рассмотреть эту концепцию самым тщательным образом.
The delegation observed that in addition to predictability and continuity of resources, the Fund should also give due consideration to risk management. Делегация отметила, что помимо обеспечения предсказуемости и непрерывности поступления ресурсов Фонд должен также надлежащим образом рассмотреть вопрос об устранении риска.
The CHAIRPERSON said that the status of the Covenant was by no means a secondary consideration. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что вопрос о статусе Пакта в государстве-участнике никоим образом не может являться второстепенным.
My country intends to contribute to consideration of nuclear disarmament in a constructive manner. Моя страна намерена конструктивным образом способствовать рассмотрению вопроса о ядерном разоружении.
However, they did not take adequately into consideration the multilingual aspect of the Organization's activities. Вместе с тем в них не был должным образом учтен многоязыковой аспект деятельности Организации.
He took it that the Committee agreed to defer consideration of the reports mentioned to the fifty-third session. Таким образом, Председатель предлагает Комитету перенести рассмотрение вышеупомянутых документов на пятьдесят третью сессию.
She hoped that those proposals would be given due consideration at the current session. Она надеется, что на нынешней сессии эти предложения будут надлежащим образом рассмотрены.
As part of the recruitment policy, due consideration should be given to making more widespread use of fixed-term appointments. В рамках политики в области набора следует должным образом рассмотреть вопрос о более широком использовании срочных назначений.
Following its consideration by the Open-ended Working Group at its fourth session, the study was revised to incorporate comments received from Parties and other stakeholders. После его рассмотрения Рабочей группой открытого состава на ее четвертой сессии исследование было переработано таким образом, чтобы включить в него замечания, поступившие от Сторон и других заинтересованных субъектов.
Thus, the Nordic countries would suggest a consideration of an adjustment of the suggested criteria. Таким образом, страны Северной Европы хотели бы вынести на рассмотрение предложение о внесении изменений в предлагаемые критерии.
In the analysis on subsidies, due consideration should have been given to recognition of the negative effects of fisheries subsidies. При анализе темы субсидий следует должным образом рассмотреть вопрос о признании негативных последствий субсидирования рыбного промысла.
Nonetheless, due consideration should be given to the interest of third parties that have acquired such elements in good faith. Тем не менее следует надлежащим образом учитывать интересы третьих сторон, которые приобрели такие элементы добросовестным образом.
Each Party shall give full consideration to any proposal for amendment made by the other Party. Каждая Сторона всеобъемлющим образом рассматривает любое предложение по поправке, сделанное другой Стороной.
The Security Council, likewise, in its resolution 1366 looked forward to further consideration of the report by the Economic and Social Council. Совет Безопасности аналогичным образом, как указано в его резолюции 1366, ожидает дальнейшего рассмотрения доклада Экономическим и Социальным Советом.
The Assembly's decision to give due consideration to our report is indeed deeply appreciated by our heads of State. Руководители наших государств действительно глубоко признательны Ассамблее за ее решение должным образом рассмотреть наш доклад.
States are encouraged to consider conducting these functions in a manner which ensures that each gives appropriate consideration to the other. Государствам рекомендуется осуществлять эти функции, обеспечивая, чтобы каждое из них надлежащим образом учитывало интересы другого.