The timing of any further consideration of the plan is thus highly dependent upon resources becoming available to advance the work of data analysis. |
Таким образом, сроки любого дальнейшего рассмотрения плана будут в значительной степени зависеть от наличия ресурсов для продолжения аналитической работы с данными. |
In addition to preferences by the States parties, the secretariat gives due consideration to geographic distribution as well as gives priority to initial reports, where possible. |
Помимо предпочтений государств-участников секретариат надлежащим образом учитывает соображения географического распределения, а также, по возможности, уделяет первоочередное внимание первоначальным докладам. |
Thus, the afternoon of 12 March 2014 is reserved for consideration of agenda items 4.3, 4.4 and 4.5. |
Таким образом, вторая половина дня 12 марта 2014 будет посвящена рассмотрению пунктов 4.3, 4.4 и 4.5 повестки дня. |
Taken together, employment challenges and priorities, in particular in developing countries, leave little room for the consideration of the situations of older persons. |
Масштабы проблем и приоритетных задач в сфере занятости, прежде всего в развивающихся странах, в их совокупности столь велики, что должным образом заниматься вопросом о положении пожилых людей, по сути, не представляется возможным. |
Some delegations suggested that enhancements in the working methods of the Commission, including through the establishment of additional subcommissions, should be given due consideration. |
Ряд делегаций предложил должным образом рассмотреть возможность укрепления методов работы Комиссии, в том числе посредством создания дополнительных подкомиссий. |
No consideration was given at any stage to the changed environmental conditions since 1980 and the potential impact of the continued operation on the environment. |
Ни на одном из этапов не были каким-либо образом учтены изменения экологических условий после 1980 года и потенциальное воздействие продолжения эксплуатации на окружающую среду. |
Therefore, according to the Party concerned, consideration of alleged non-compliance with article 3, paragraph 2, is not relevant in the present context. |
Таким образом, согласно соответствующей Стороне, основания для рассмотрения в таком контексте предполагаемого несоблюдения пункта 2 статьи 3 отсутствуют. |
The Committee recommends that the State party give due consideration to the circumstances in which the best interests of the child may be better fulfilled by living with the incarcerated parent. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделить должное внимание обстоятельствам, при которых наилучшие интересы ребенка могут более оптимальным образом обеспечиваться посредством проживания с лишенным свободы родителем. |
The State party did not accept any other obligation under article 1 of the Optional Protocol and therefore it suspends further consideration of, inter alia, the present communication. |
Государство-участник не приняло на себя никакого другого обязательства по статье 1 Факультативного протокола и, таким образом, приостанавливает дальнейшее рассмотрение, в частности, настоящего сообщения. |
The Complaints Council had made a series of recommendations on how to improve security arrangements for such visits, to which the police would give due consideration. |
Совет вынес ряд рекомендаций относительно возможных улучшений мер безопасности при подобных визитах, и полиция самым внимательным образом их рассмотрит. |
Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits. |
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом. |
The Chair of the Task Force on Heavy Metals revised the document accordingly and presented a new version to the Working Group for consideration during the current session. |
Председатель Целевой группы по тяжелым металлам соответствующим образом пересмотрел документ и представил новый вариант Рабочей группе для рассмотрения на текущей сессии. |
The committees failed to give due consideration to the context in which they were working and to adopt an approach suitable to the circumstances. |
Комитеты не смогли должным образом учесть условия, в которых они осуществляли свою деятельность, и принять подход, соответствующий возникшим обстоятельствам. |
The Council also encouraged Member States to provide the sanctions committees with available information on alleged violations of arms embargoes and to give due consideration to the recommendations of the related reports. |
Совет рекомендовал также государствам-членам предоставлять комитетам по санкциям имеющуюся информацию о предполагаемых нарушениях эмбарго на поставки оружия и должным образом рассмотреть рекомендации, изложенные в соответствующих докладах. |
Taking the foregoing into consideration, a phased approach to SAICM implementation could possibly be the following: |
Учитывая вышеизложенное, поэтапный подход к осуществлению СПМРХВ может выглядеть следующим образом: |
However, the late submission of the report owing to translation delays had not allowed delegations enough time to give due consideration to its content. |
В то же время позднее представление доклада, вызванное сложностями, связанными с переводом, не позволило делегациям в полной мере изучить и должным образом оценить его содержание. |
We would like to encourage Member States that are not signatories to the Convention to give positive consideration to signing, ratifying and implementing it. |
Мы хотели бы призвать государства-члены, которые не подписали Конвенцию, рассмотреть позитивным образом возможность ее подписания, ратификации и осуществления. |
If States request such investigations in the future, Member States should give due consideration to the best mechanisms to resource and support such activities. |
Если государства будут обращаться с просьбами о проведении таких расследований в будущем, то государствам-членам следует должным образом рассматривать вопрос о наилучших механизмах финансирования и поддержки такой деятельности. |
I would therefore appeal to the Government and the international community to give due consideration to providing the $8.5 million required for this purpose. |
Поэтому я обратился бы к правительству и международному сообществу с призывом надлежащим образом рассмотреть вопрос о выделении 8,5 млн. долл. США, необходимых для этой цели. |
That issue must be closely examined by the Committee with a view to its consideration at the 2005 Review Conference. |
Этот вопрос следовало бы самым пристальным образом изучить на нынешнем подготовительном совещании на предмет его рассмотрения на грядущей Конференции участников. |
Also urges States to take duly into consideration measures for the special treatment and rehabilitation of child offenders; |
настоятельно призывает также государства надлежащим образом учитывать меры, касающиеся особого обращения с детьми-правонарушителями и их реабилитации; |
It has been noted that paragraph (e) was added to the Genocide Convention "almost as an afterthought, with little substantive debate or consideration". |
Было отмечено, что пункт (е) был включен в Конвенцию о предупреждении преступления геноцида «почти в качестве запоздалого соображения, которое серьезным образом не обсуждалось и не рассматривалось». |
The process of domestication of CEDAW under the Nigerian Constitution requires the accent of the legislative arm of government which is under due consideration. |
Процесс введения в действие Конвенции в соответствии с Конституцией Нигерии требует решительных действий со стороны законодательной власти, и в настоящее время этот вопрос должным образом рассматривается. |
Following consultations with States parties, the schedule for the consideration of periodic reports has been modified in the following manner: |
После консультаций с государствами-участниками расписание рассмотрения периодических докладов было изменено следующим образом: |
Drawing mostly on the documentation mentioned above, this note by the secretariat contains a preliminary draft of the Guidelines for the phased approach to transport infrastructure projects for consideration by the Working Party. |
На основе главным образом документации, упомянутой выше, секретариат приводит в настоящей записке предварительный проект руководства по поэтапному подходу к проектам транспортной инфраструктуры для рассмотрения Рабочей группой. |