Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
The unit proposed above would bear primary responsibility for ensuring that due consideration is given to the Panel's suggestions in this area. Предложенное выше подразделение будет нести главную ответственность за обеспечение того, чтобы предложения Группы в этой области должным образом принимались во внимание.
It is imperative to reform the architecture of the international financial system, in which the voice of the least heard and most in need is not given due consideration. Настоятельно необходимо провести реформу международной финансовой системы, в которой мнения малых и наиболее нуждающихся стран не учитываются должным образом.
The Programme gives due consideration to the major difficulties and restrictions in the process of compliance, and the actions envisaged for the solution of the problems. В Программе должным образом учтены серьезные трудности и ограничения, на которые наталкивается процесс гармонизации, а также предусмотренные меры по решению проблем.
Thus, no progress had been made since the consideration of the second report, with the notable exception of provision for Paraguayan jurisdictions to hear cases of torture committed abroad. Таким образом, с момента рассмотрения второго периодического доклада в этой области не отмечается никакого прогресса, за исключением введения в действие достойных упоминания норм, позволяющих органам парагвайской юстиции рассматривать дела, касающиеся совершения актов пыток за границей.
While the EBRD works primarily through financial intermediaries, support for SMEs is and will be an important consideration across all of the Bank's activities. Хотя ЕБРР действует главным образом через финансовых посредников, поддержка МСП является и будет впредь оставаться важным аспектом всей деятельности Банка.
But before any amendment to the law is proposed, careful consideration of the need and implications of such amendment would have to be made. Однако прежде чем приступать к рассмотрению предложения о пересмотре положений закона, следует самым тщательным образом проанализировать необходимость и последствия внесения каких бы то ни было изменений.
In the meantime, the Coordination Committee is authorized to give appropriate consideration to any matter concerning the working methods of mandate-holders which may be brought to its attention. Тем временем Координационный комитет уполномочен надлежащим образом рассматривать любые доведенные до его сведения вопросы, касающиеся методов работы мандатариев.
All decisions of the second WG shall be duly justified and indicate why the consideration of a situation has been discontinued or action recommended thereon. Все решения второй РГ должны быть надлежащим образом обоснованы и содержать указания на причины прекращения рассмотрения какой-либо ситуации или рекомендуемые действия по ней.
The process of ratification is still under way, whereby necessary consideration is being given to possible modalities for the creation of independent national monitoring mechanisms. В настоящее время продолжается подготовка к ратификации этого документа, в рамках которой, в частности, должным образом изучаются различные подходы к вопросу о создании независимых национальных контрольных механизмов.
In that context, consideration should be given to factors that distorted energy costs and mainly benefited the masters of the world economy. В этой связи необходимо уделить внимание факторам, которые приводят к искажению цен на энергоносители и идут на пользу главным образом воротилам мировой экономики.
I would certainly invite this Consultative Process to consider how it can best contribute to the consideration of this issue at the World Summit on Sustainable Development in September 2002. Мне очень хотелось бы предложить настоящему Консультативному процессу рассмотреть вопрос о том, каким образом он мог бы внести наиболее эффективный вклад в рассмотрение этого вопроса на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 года.
They will be hired strictly on a limited-term basis, although they will be given due consideration for subsequent selection to the permanent Kosovo police service. Они будут набраны только на ограниченный срок, однако их кандидатуры будут надлежащим образом рассмотрены для последующего отбора в постоянные косовские полицейские силы.
Taking into consideration the expansion of the international trade this Convention would mainly enable improvement of the efficiency of the trade activities among subjects from different countries. Учитывая расширение международной торговли, настоящая конвенция позволит главным образом повысить эффективность торговли между субъектами из разных стран.
This last consideration applies mainly to industries in the service sector such as advertising. Последний вывод относится, главным образом, к предприятиям сферы обслуживания, как, например. предприятия, занимающиеся рекламой;
All decisions of the Working Group on Situations shall be duly justified and indicate why the consideration of a situation has been discontinued or action recommended thereon. Все решения Рабочей группы по ситуациям должны быть надлежащим образом обоснованы, и в них должно быть указано, почему рассмотрение той или иной ситуации было прекращено или какие меры были рекомендованы в связи с нею.
Those recommendations should be given appropriate consideration by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, Member States and all relevant entities; Необходимо предложить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, государствам-членам и другим соответствующим учреждения надлежащим образом рассмотреть эти рекомендации;
The third area where consideration is needed is on how United Nations peacekeeping missions can be planned and organized to downsize and transition in a timely and sustainable way. Третья область, которую необходимо рассмотреть, - это изучение вопроса о том, каким образом можно планировать и организовывать миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшать численность их персонала и приступать к переходной деятельности своевременно и рационально.
The Government of El Salvador placed great hopes in the joint consideration about to begin and would take particular note of the comments and recommendations of the Committee. Сальвадорское правительство возлагает большие надежды на предстоящее совместное обсуждение и самым тщательным образом будет учитывать замечания и рекомендации Комитета.
The consideration and adoption of this draft resolution will show adequate support by the international community for the peace process in Tajikistan, which has entered its final stage. Рассмотрение и принятие данного проекта резолюции станет свидетельством того, что международное сообщество надлежащим образом поддерживает мирный процесс в Таджикистане, который вступил в свою заключительную стадию.
The best way to meet that obligation was to prioritize the work based largely on date of consideration. Эту задачу лучше всего решать путем установления приоритетов в работе на основе главным образом даты рассмотрения.
The issue for consideration therefore is the extent to which this is the case, and to identify with some precision the problems concerning existing norms. Таким образом, обсуждаемый вопрос касается степени этой неадекватности и четкого определения проблем, связанных с действующими нормами.
In this regard, he wishes to express his hope that due consideration will be given to international standards in this area when new legislation is considered. В этой связи он надеется, что при разработке нового законодательства будут должным образом приняты во внимание международные нормы в этой области.
The capacity to implement Security Council decisions over and above the level of existing operations must be given due consideration. Необходимо должным образом рассмотреть вопрос о том, чтобы потенциал осуществления решений Совета Безопасности превышал потенциал, необходимый для проведения существующих операций.
and in calling upon States to cooperate with monitoring bodies and to give due consideration to their recommendations. и призвала государства сотрудничать с органами по контролю и должным образом учитывать их рекомендации.
Therefore, it was suggested that serious consideration be given to applying for this purpose the funding procedures similar to those adopted for peacekeeping operations. Поэтому было предложено серьезным образом рассмотреть возможность применения в этих целях процедур финансирования, аналогичных тем, которые приняты в отношении операций по поддержанию мира.