Примеры в контексте "Consideration - Образом"

Примеры: Consideration - Образом
It also reminded the State party of its obligation to make reparation for the violation of article 3 and that serious consideration should be made of any future request by the complainant to return to the State party. Он также напомнил государству-участнику о его обязательстве выплатить компенсацию за нарушение статьи З и о том, что в случае получения от заявителя просьбы о возвращении в государство-участник, она будет рассмотрена самым серьезным образом.
The Group considered the possible lowering of the calibre threshold of the category, recognizing the intrinsic link of such consideration to the issue of the inclusion of small arms and light weapons as a new category. Группа рассмотрела вопрос о возможном снижении порога калибра по этой категории, отметив, что этот вопрос самым непосредственным образом связан с вопросом о включении новой категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям.
It joined in supporting the draft resolution on the understanding that paragraph 11 did not conflict with the principle of discretionary prosecution, which meant that due consideration would be given to the gravity of the offence and the circumstances under which it had been committed. Оно готово поддержать проект резолюции при том понимании, что пункт 11 не будет противоречить принципу дискреционного судебного преследования, который означает, что необходимо должным образом учитывать тяжесть конкретного преступления и обстоятельства, при которых оно было совершено.
Taking this into consideration, Ecuador would like to know more about India's approach to the progressive implementation of social and cultural rights and how this is done without affecting the cultural wealth, social diversity and customs and practices of the country. Учитывая это, Эквадор хотел бы получить дополнительную информацию об используемом Индией подходе к поступательному осуществлению социальных и культурных прав и о том, каким образом в ходе этой деятельности удается избежать нанесения ущерба культурному богатству, социальному многообразию и традициям и практике страны.
He added that these other stakeholders have thus far participated in the universal periodic review of India in an indirect manner and looked forward to listening to their views on the outcome, which will receive India's due consideration. Он добавил, что до этого времени эти другие заинтересованные стороны участвовали в универсальном периодическом обзоре по Индии косвенным образом, и он надеется по итогам обзора услышать их мнения, которые будут должным образом учтены Индией.
By deciding to recommend the inclusion of the item, the Committee would allow the request of the President of the Tribunal to be issued as a document of the General Assembly and of the Security Council, and thus to receive further consideration. Приняв решение рекомендовать включить данный пункт в повестку дня, Комитет позволит издать просьбу Председателя Трибунала в качестве документа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности и, таким образом, дать ход ее дальнейшему рассмотрению.
He regretted the absence of the Executive Secretary of ESCWA, the more so as the date and time for consideration of the present agenda item had been deliberately selected to allow interactive participation with the ESCWA secretariat. Он выражает сожаление по поводу отсутствия Исполнительного секретаря ЭСКЗА, тем более что дата и время рассмотрения этого пункта повестки дня были специально выбраны таким образом, чтобы обеспечить возможность интерактивного диалога с секретариатом ЭСКЗА.
In making any condition or order, the Court shall give due regards to the welfare and interests of the child as the primary consideration, taking into account the wishes of the child and his/her parents (if any). При определении условий и требований суд в первую очередь должным образом учитывает вопросы благополучия и интересы ребенка с учетом его пожеланий и пожеланий его/ее родителей (если таковые имеются).
The Chairperson said that the delegation of Rwanda had not been able to travel to New York in time for consideration of Rwanda's third periodic report at the afternoon meeting and that the Bureau would consequently need to modify the Committee's programme of work. Председатель говорит, что делегация Руанды не смогла вовремя прибыть в Нью-Йорк, чтобы участвовать в рассмотрении третьего периодического доклада Руанды во второй части заседания, и что Бюро будет необходимо соответствующим образом скорректировать программу работы Комитета.
Mr. Chikawe (United Republic of Tanzania) said that the Tanzanian Government attached great importance to the dialogue with the Committee and would carefully consider the recommendations made by the Committee following the consideration of the fourth periodic report. Г-н ЧИКАВЕ (Объединенная Республика Танзания) сообщает, что танзанийское правительство придает большое значение диалогу с Комитетом и что оно тщательнейшим образом изучит рекомендации, сформулированные Комитетом по итогам рассмотрения его четвертого периодического доклада.
It was necessary to give further consideration to the ways in which the High Contracting Parties could promote the universalization of the Protocol and implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. И необходимо продолжать размышления над тем, каким образом Высокие Договаривающиеся Стороны могут способствовать универсализации данного инструмента и осуществлять План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов.
The Government replied stating that it would not be possible to schedule a visit during the proposed dates, and that the interest of the Working Group would be given due consideration. Правительство ответило, что в предлагаемые сроки запланировать посещение не представляется возможным и что заинтересованность Рабочей группы в посещении страны будет должным образом принята во внимание.
Therefore, the consideration of the reports requested in Council resolution 10/2 presents the first opportunity for the Council to address the issue of human rights in the administration of justice, including juvenile justice, in a comprehensive manner. Таким образом, рассмотрение докладов, запрошенных в резолюции 10/2 Совета, предоставляет Совету первую возможность на комплексной основе изучить вопрос о правах человека при отправлении правосудия, включая правосудие в отношении несовершеннолетних.
The Advisory Committee had rightly pointed out that approval of commitment authority, with assessment, at the current time would in no way imply approval of the structure and resource level of the Mission or prejudge future consideration of the budget for UNMIT. Консультативный комитет правильно указал, что в настоящее время утверждение полномочий на взятие обязательств при начислении взносов никоим образом не подразумевает утверждение структуры и объема ресурсов Миссии или предвосхищает будущее рассмотрение бюджета ИМООНТ.
The Committee had been able to consider 47 reports in 2006 and thus reduce the backlog of reports pending consideration owing to its meeting in parallel chambers, in accordance with General Assembly resolution 59/261. В 2006 году Комитет смог рассмотреть 47 докладов и таким образом сократить количество накопившихся докладов, ожидающих рассмотрения, благодаря параллельному проведению заседаний в формате двух секций в соответствии с резолюцией 59/261 Генеральной Ассамблеи.
Encourages all actors to give appropriate consideration to the rights of persons with disabilities in all phases of humanitarian operations, from preparedness to assistance, transition and handover of relief operations; рекомендует всем сторонам надлежащим образом учитывать права инвалидов на всех этапах гуманитарной деятельности - от обеспечения готовности к оказанию помощи и переходного этапа до реальных мероприятий по оказанию помощи;
Measures were undertaken to ensure that missions' procurement actions are conducted in full consideration of strategic deployment stock equipment, surpluses, United Nations reserve holdings and assets from liquidating missions that may adequately meet the need in a cost-effective manner Были приняты меры для того, чтобы закупочная деятельность миссий проводилась на основе всестороннего учета стратегических запасов оборудования для развертывания, излишков, резервов Организации Объединенных Наций и имущества, остающегося от ликвидируемых миссий, что позволит надлежащим образом и с наименьшими затратами удовлетворить существующие потребности
In an integrated manner, special attention will be given to the safety and security of personnel in the field, and careful consideration will be given to gender and geographical balance in the staffing of operations. На основе комплексного подхода особое внимание будет уделяться защите и безопасности персонала на местах, и будет должным образом учитываться необходимость гендерной и географической сбалансированности при наборе персонала для участия в операциях.
In the adoption or implementation of any measure or policy, the JBC shall give due consideration to the views of the host communities, border communities as well as to the interests and views of other affected interest groups. При утверждении или осуществлении какого-либо мероприятия или стратегии ОПК должна надлежащим образом учитывать мнения принимающих общин, населения приграничных районов, а также интересы других затрагиваемых групп населения.
Take into serious consideration the ratification of other core human rights instruments, especially ICCPR and ICESCR (Republic of Korea); Give favourable consideration to the possibility of acceding to ICESCR and ICCPR (Belarus); 128.4 серьезным образом рассмотреть вопрос о ратификации других основных международных договоров о правах человека, особенно МПГПП и МПЭСКП (Республика Корея); положительно рассмотреть возможность присоединения к МПЭСКП и МПГПП (Беларусь);
The mandate of the Judicial Training Centre should be extended to include training for incoming judges, and serious consideration should be given to making participation in such courses mandatory. следует расширить мандат Судебного учебного центра, с тем чтобы он включал аспекты подготовки судей, вступающих в должность, и серьезным образом подумать о том, чтобы сделать обучение на таких курсах обязательным.
However, the Committee remains concerned that the opinions of children are not given sufficient consideration and that respect for the views of the child remains limited within the family, at schools, in courts, administrative authorities and in the society at large. Тем не менее Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с тем, что мнения детей не учитываются должным образом и что взгляды детей по-прежнему выражаются ограниченным образом в семье, школе, суде, административных органах власти и в обществе в целом.
A paramount consideration, and one which had always been at the centre of the Committee's work, was the benefit of the decisions reached to women on the ground, in their daily lives, families, workplaces, communities and public life. Комитет же будет прежде всего и главным образом отстаивать те решения, которые направлены на благо простых женщин, на улучшение их повседневной и семейной жизни, их положения на рабочем месте, в общинах, на повышение роли женщин и общественной жизни.
As noted in the seventeenth and eighteenth periodic report, law courts, administrative authorities and others discharging public administrative duties as part of their activities are required to give due consideration to the equality of all before the law and to observe objectivity and impartiality. Как отмечается в семнадцатом и восемнадцатом периодическом докладе, суды, административные органы и другие структуры, выполняющие административные функции, должны надлежащим образом учитывать принцип равенства всех перед законом и соблюдать требования объективности и беспристрастности.
(b) The best interests of the child not being the primary consideration in asylum and refugee determinations and when considered, not consistently undertaken by professionals with adequate training on determination of best interests; Ь) наилучшие интересы ребенка не являются главным соображением при принятии решения о предоставлении убежища или статуса беженца, а если этот аспект и принимается к сведению, соответствующее решение не всегда выполняется специалистами, надлежащим образом обученными методике оценки наилучших интересов ребенка;