Very careful consideration will have to be paid, in all phases of the programme, to ensuring a strong sense of fairness and impartiality. |
На всех этапах осуществления этой программы необходимо будет самым тщательным образом обеспечивать справедливость и беспристрастность. |
In particular, due consideration should be given to the possibility of natural recovery. |
В частности, должным образом следует учитывать возможность естественного восстановления. |
The Meeting also recommended that States give appropriate consideration to mechanisms such as civil forfeiture, which may improve the effectiveness of efforts against economic and financial crimes. |
Совещание рекомендовало также государствам рассмотреть надлежащим образом возможность применения таких механизмов, как конфискация в гражданско - правовом порядке, которые могли бы содействовать повышению эффективности мер против экономических и финансовых преступлений. |
Nevertheless, interim measures requests received from the Committee are given serious consideration irrespective of their legal status. |
Тем не менее просьбы о принятии промежуточных мер, поступающие от Комитета, изучаются самым тщательным образом, независимо от их правового обоснования. |
The numerous valuable suggestions for improving the report of the Security Council will, I am sure, receive due consideration. |
Многочисленные ценные предложения относительно улучшения доклада Совета Безопасности будут, я уверен, рассмотрены должным образом. |
As these figures show, none of the labour disputes was ended without being given due consideration. |
Согласно этим данным, можно видеть, что все коллективные споры были завершены должным образом. |
Overall, there are significant gaps in the consideration of national counter-terrorism measures by the United Nations human rights system. |
Таким образом, существуют значительные пробелы в рассмотрении национальных мер по борьбе с терроризмом системой Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Due consideration should be accorded to the specific needs of different countries, particularly in countries with underdeveloped communication infrastructure and systems. |
Должное внимание следует уделять конкретным потребностям различных стран, особенно стран, в которых инфраструктура и системы коммуникации развиты недостаточным образом. |
It is important that the views of the Kosovo Serb members of the Assembly be given due consideration. |
Важно должным образом учитывать мнения членов Скупщины из числа косовских сербов. |
It is our earnest hope that the Council will give serious consideration to the views of the Non-Aligned Movement. |
Мы искренне надеемся, что Совет серьезным образом рассмотрит предложения Движения неприсоединения. |
In that regard, the international community should give serious consideration to the consequences of migration in all its forms. |
В этой связи международное сообщество должно серьезным образом рассмотреть последствия миграции во всех ее формах. |
Mr. ADAM said that the amendments suggested by the representative of Egypt would be given due consideration by the sponsors of the draft resolution. |
Г-н АДАМ говорит, что предложенные представителем Египта поправки будут должным образом рассмотрены авторами проекта резолюции. |
A considerable task lay ahead in ensuring that all concerns regarding Colombia's proposal were given due consideration. |
Он отмечает, что предстоит проделать серьезную работу по обеспечению того, чтобы были надлежащим образом учтены все озабоченности, связанные с предложением Колумбии. |
Their views were given due consideration because they mattered. |
Их мнения должным образом учитываются, поскольку они имеют вес. |
The technical evaluation will include a weighted consideration of fuel efficiency among other key technical requirements. |
В числе прочих основных технических требований в ходе технической оценки будет взвешенным образом учитываться фактор эффективности расходования топлива. |
The Group supported the JIU recommendation regarding ICT hosting services, and encouraged the Secretariat to give due consideration to those recommendations. |
Группа поддерживает рекомендации ОИГ, ка-сающиеся служб хостинга ИКТ, и просит Секретариат должным образом учитывать эти рекомендации. |
We urge you and future presidencies to give due consideration to the substance of this statement. |
Мы настоятельно призываем вас и будущие председательства должным образом учитывать существо этого заявления. |
The AWG-KP may also wish to provide guidance to its Chair on how to revise the documentation for consideration at its resumed ninth session. |
СРГ-КП, возможно, также пожелает дать указания своему председателю в отношении того, каким образом провести пересмотр документации для рассмотрения на ее возобновленной девятой сессии. |
For CFC MDIs, confirm that the nominating Party has given due consideration to the following. |
По ДИ на основе ХФУ подтвердить, что подающая заявку Сторона должным образом учла следующие моменты. |
Thus, the Working Group agreed to leave the entire paragraph in square brackets for consideration by the Meeting of the Parties to the Protocol. |
Таким образом, Рабочая группа решила оставить весь этот пункт в квадратных скобках для его рассмотрения Совещанием Сторон Протокола. |
Professionals working with indigenous children should be trained on how consideration should be given to cultural aspects of children's rights. |
Специалисты, работающие с детьми из числа коренных народов, должны получать подготовку в вопросах о том, каким образом следует учитывать культурные аспекты прав детей. |
as a recent development recommended for due consideration, |
как новый комплекс мер, который рекомендовано рассмотреть должным образом, |
Careful consideration is required as to who has the comparative advantage for the lead role. |
Необходимо тщательно продумать вопрос о том, кто может наилучшим образом играть ведущую роль. |
When an employer recruits employees, it shall give appropriate consideration to workers of ethnic minorities. |
Когда работодатель нанимает работников, он должен соответствующим образом рассматривать кандидатуры работников, принадлежащих к этническим меньшинствам . |
Therefore, consideration should be given to a reform of infrastructure pricing for the transport sector. |
Таким образом, следует рассмотреть вопрос о фундаментальном преобразовании системы взимания сборов за пользование инфраструктурой в транспортной области . |