(c) Considered also that full regard should be given to the need to ensure that the Commission submitted its report to the Council in all the official languages of the United Nations in sufficient time for it to be given proper consideration; |
с) счел также, что следует в полной мере учесть необходимость обеспечения заблаговременного представления Комиссией своего доклада Совету на всех официальных языках Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он мог быть надлежащим образом рассмотрен; |
Therefore, consideration should be given to moving the social agenda items of the Third Committee to the agenda of the Second Committee of the General Assembly; |
Таким образом, следует рассмотреть вопрос о переносе посвященных социальным аспектам пунктов повестки дня Третьего комитета в повестку дня Второго комитета Генеральной Ассамблеи; |
Requests the secretariat to begin collecting information from relevant funding institutions on the ways in which they can support the Convention, and to submit a preliminary draft report of the information received to the Intergovernmental Negotiating Committee for consideration at its next session. |
просит секретариат приступить к сбору имеющейся у соответствующих финансовых учреждений информации о том, каким образом они могут поддержать осуществление Конвенции, и представить предварительный проект доклада с изложением полученной информации Межправительственному комитету для ведения переговоров для его рассмотрения на его следующей сессии. |
The following arrangements will be made to ensure timely and appropriate communication of the concerns and views of troop-contributing countries, as expressed at the consultation meetings, to the members of the Security Council so that these concerns and views can receive due consideration: |
Будут приняты следующие меры для обеспечения своевременного и надлежащего доведения высказываемых в ходе консультативных совещаний проблем, волнующих страны, предоставляющие войска, и мнений этих стран до сведения членов Совета Безопасности, с тем чтобы эти проблемы и мнения могли быть должным образом рассмотрены: |
They shall be elected by the Meeting of the Parties to the Protocol from among candidates nominated by the Parties taking into consideration any proposal for candidates made by NGOs qualified or having an interest in the fields to which the Protocol relates. |
с) контролирует, оценивает и облегчает осуществление и соблюдение требований по представлению отчетности согласно пункту 5 статьи 7 Протокола. Комитет может изучать вопросы соблюдения и по мере необходимости должным образом выносить соответствующие рекомендации или принимать меры. |
(b) Develop and adopt, with the participation of affected communities, a national plan of action for the genuine social integration of Roma in Italian society, taking due consideration of the vulnerable situation of Roma children, in particular in relation to health and education; |
Ь) на основе участия соответствующих общин разработать и принять национальный план действий в интересах подлинной социальной интеграции рома в итальянское общество, должным образом учитывая уязвимое положение детей рома, в частности с точки зрения медицинского обслуживания и образования; |
Recommends that all States utilize the Supplement to assess the economic efficiency of their intellectual property financing and give favourable consideration to the Supplement when revising or adopting their relevant legislation, and invites States that have done so to advise the Commission accordingly; |
З. рекомендует всем государствам применять Дополнение с целью оценки экономической эффективности своих режимов финансирования в области интеллектуальной собственности и благоприятным образом рассматривать Дополнение при пересмотре или принятии своего соответствующего законодательства, и предлагает государствам, которые сделали это, уведомить об этом Комиссию; |
(e) Extend the special protection provided for under the Children and Young Persons Act to children between 16 and 18 years of age, and ensure that the criminal justice system gives appropriate consideration to young offenders with intellectual disabilities; and |
ё) распространить действие мер специальной защиты, предусмотренных в Законе о детях и молодежи, на детей в возрасте 16-18 лет и обеспечить, чтобы в рамках системы уголовного правосудия надлежащим образом учитывалось положение молодых правонарушителей с умственными недостатками; и |
Taking such possible change into consideration, how might FMCT verification be defined in an instrument - as set provisions of a treaty or a separate protocol, or as a more easily adapted and amended set of procedures sitting outside the treaty? |
Принимая во внимание такие возможные изменения, каким образом можно было бы определить проверку ДЗПРМ в документе - в виде набора положений договора или отдельного протокола, или же в виде более легко адаптируемого и корректируемого набора процедур, лежащего за рамками договора? |
(c) [The Secretariat could be asked to present a set of criteria to assess if this system is designed in a way to ensure the monitoring of the excess production for the consideration of the [xx]Meeting of the Parties] |
с) [Можно попросить секретариат представить набор критериев для оценки, если эта система будет разработана таким образом, чтобы обеспечивать мониторинг избыточного производства для рассмотрения на [хх] Совещании Сторон.] |
(a) conduct an informal discussion between ToS leaders, TC and EFC delegates, and develop some concrete recommendations for the consideration of the WPFES on how to enhance the work of ToS and facilitate exchange of information among ToS. |
а) провести неформальное обсуждение с участием руководителей ГС, и делегатов КЛ и ЕЛК, а также разработать для рассмотрения РГЭСЛС некоторые конкретные рекомендации в отношении того, каким образом повысить эффективность работы ГС и улучшить обмен информацией между ними. |
This implies, in particular, fully taking into consideration the complaints lodged by concerned individuals and communities who consider that their cultural heritage has been misused, misrepresented or misappropriated, or that their cultural heritage is being endangered by their activities; |
Это предполагает, в частности, необходимость в полной мере принимать во внимание жалобы отдельных лиц и общин, считающих, что их культурное наследие было ненадлежащим образом использовано, представлено в ложном свете или неправомерно присвоено или что осуществляемая деятельность представляет угрозу для их культурного наследия; |
The Ministers reaffirmed the objective of making the right to development a reality for everyone as set out in the UN Millennium Declaration, and give due consideration to the negative impact of unilateral economic and financial coercive measures on the realization of the right to development; |
министры вновь подтвердили цель сделать право на развитие реальностью для каждого человека, как предусмотрено в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и решили надлежащим образом рассмотреть негативное воздействие односторонних экономических и финансовых принудительных мер на реализацию права на развитие; |
(c) Ensure that family reunification is dealt with in a positive, humane and expeditious manner, in accordance with article 10 of the Convention and with due consideration of the best interests of the child; and |
с) обеспечить, чтобы дела о воссоединении семей рассматривались позитивным, гуманным и оперативным образом в соответствии со статьей 10 Конвенции, а также с надлежащим учетом наилучших интересов ребенка; и |
(b) To give serious consideration to implementing the recommendations and proposals of their Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, with the aim of addressing claims of the complainants, consistent with the principles of justice, equality and rule of law; |
Ь) серьезным образом рассмотреть вопрос об осуществлении рекомендаций и предложений их Омбудсмена, посредника и других национальных правозащитных учреждений с целью изучения просьб заявителей в соответствии с принципами справедливости, равенства и верховенства права; |
If no: Either eliminate activity from further consideration or consider capacity-building to develop the activity so that it can contribute to the second phase |
В случае отрицательного ответа: либо отказ от дальнейшего рассмотрения данного мероприятия, либо рассмотрение вопроса о наращивании потенциала для активизации данного мероприятия таким образом, чтобы это могло содействовать реализации второго этапа. |
At the request of the Chair of the Committee, the Secretariat has consulted with experts and offers the following thoughts for consideration by the Committee pertaining to how PFOS precursors might be listed under the Convention: |
По просьбе Председателя Комитета секретариат проконсультировался с экспертами и представляет на рассмотрение Комитета следующие соображения относительно того, каким образом можно было бы включить прекурсоры ПФОС в содержащиеся в Конвенции перечни: |
Stresses that core resources, because of their untied nature, continue to be the bedrock of UNDP finances, and requests Member States to give due consideration to the needs of UNDP in this respect, in particular with a view to achieving the annual MYFF targets; |
подчеркивает, что основные ресурсы, ввиду их нецелевого характера, остаются основой финансов ПРООН, и просит государства-члены должным образом учитывать потребности ПРООН в этом отношении, в частности с целью достижения ежегодных целевых показателей МРПФ; |
The expeditious reform of the Security Council through its expansion and improvement of its working methods should continue to be a priority for the Non-Aligned Movement, taking duly into consideration the views of all member States of the Movement; |
Срочное проведение реформы Совета Безопасности путем расширения его членского состава и совершенствования методов его работы должно и впредь оставаться одной из приоритетных задач Движения неприсоединения, должным образом принимая во внимание мнение всех государств - членов Движения; |
128.104. Develop a comprehensive national action plan for addressing violence against indigenous women, and, also, give due consideration to an independent national enquiry into missing indigenous women (Ireland); |
128.104 разработать всеобъемлющий национальный план действий по реагированию на насилие в отношении женщин из числа коренных народов, а также должным образом рассмотреть вопрос об инициировании независимого национального расследования по делам о пропавших без вести женщин из числа коренных народов (Ирландия); |
(c) In drawing up mandates for United Nations peacekeeping operations, the Department of Peacekeeping Operations and the Security Council should give due consideration to establishing or supporting hybrid tribunals in the host State with specific jurisdiction over, among other things, serious domestic crimes; |
с) при определении мандатов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира Департамент операций по поддержанию мира и Совет Безопасности должным образом рассматривали вопрос о создании или поддержке гибридных трибуналов в принимающем государстве со специальной юрисдикцией в отношении, среди прочего, серьезных преступлений по внутригосударственному законодательству; |
(c) There is a need to strengthen the synergism that exists between analytical and operational activities in the field of population and development, with due consideration for maintaining the necessary distinct character of analytical and operational activities as mentioned above; |
с) необходимо укрепить существующее единство аналитической и оперативной деятельности в области народонаселения и развития, должным образом учитывая необходимость сохранения требуемых отличительных черт аналитической и оперативной деятельности, перечисленных выше; |
Calls upon the United Nations Development Programme, other relevant United Nations organizations and bodies, and international financial institutions to give appropriate consideration to the inclusion in their assistance programmes of urban crime prevention projects. |
призывает Программу развития Организации Объединенных Наций, другие соответствующие организации и органы системы Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения надлежащим образом изучить возможность включения проектов по борьбе с преступностью в городах в их программы помощи. |
Requests the Secretary-General, in making his proposals for the programme budget for the biennium 2000-2001, to give special consideration to the development needs of the African region by providing the Commission with adequate resources to enable it to adequately respond to the new development challenges facing Africa; |
просит Генерального секретаря в своих предложениях относительно бюджета по программе на двухгодичный период 2000-2001 годов уделить особое внимание потребностям африканского региона в области развития путем предоставления Комиссии надлежащих ресурсов, с тем чтобы она могла соответствующим образом ответить на новые вызовы в области развития, с которыми сталкивается Африка; |
Calls on the Director-General, in particular in the case of support to post-conflict countries, to give due consideration, in close collaboration with the appropriate United Nations bodies, to the security situation in the affected countries in order to prevent any harm to UNIDO staff; |
призывает Генерального директора, осо-бенно в случае оказания поддержки странам в пост-конфликтных ситуациях, в тесном сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объеди-ненных Наций должным образом учитывать поло-жение в области безопасности в затронутых странах в целях предотвращения нанесения любого ущерба пер-соналу ЮНИДО; |