The suggestions below refer both to waterways in Ukrainian territory and to the entire network of waterways covered by the European Agreement on Main Inland Waterways of International Importance. |
Приводимые ниже предложения касаются как водных путей на территории Украины, так и в целом путей, учитываемых Соглашением СМВП. |
The Ukrainian Ministry for Family, Youth and Sport has extensive responsibility for shaping State policy with regard to the social and legal protection of children and crime prevention work among them. |
Деятельность по реализации положений Протокола осуществляется по различным направлениям органами центральной исполнительной власти в рамках их компетенции, а также правоохранительными органами Украины. |
Since the early 1990s the life expectancy of the Ukrainian population as a whole has fallen by three years; it currently stands at 68.08 years, which, nevertheless, represents a slight improvement over the index during the last three years. |
С начала 90-х годов этот показатель в целом по населению Украины снизился на три года и составил 68,08 лет, что, впрочем, несколько выше уровня последних трех лет. |
Under the Injury Compensation Act, which deals specifically with injuries to citizens resulting from unlawful actions by agencies conducting an initial inquiry or pre-trial investigation, the procuratorial system or the courts, Ukrainian citizens are entitled to claim compensation. |
Согласно Закону о порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, граждане Украины имеют право на возмещение ущерба. |
In 2011, the Group learned that the repairs to the helicopter made in 2010 had been supervised by a Ukrainian national, Mr. Feodosiy Karlovskyy/Karlovskiy. |
В 2011 году Группе стало известно, что ремонтными работами на этом вертолете, осуществленными в 2010 году, руководил гражданин Украины г-н Феодосий Карловский. |
The provision of Earth remote sensing data to Ukrainian users is the main activity of the Priroda State Research and Production Centre for Aerospace Information, Earth Remote Sensing and Environmental Monitoring, an enterprise under NSAU management. |
Обеспечение данными ДЗЗ пользователей Украины является основным видом деятельности такого предприятия, находящегося в сфере управления НКАУ, как Государственный научно-производственный центр "Природа" (ГНПЦ "Природа"). |
These notions are part and parcel of the subject "Fundamental rights, freedoms and obligations of Ukrainian citizens", which demonstrates the interrelationship between the concepts of "human being", "individual", "person" and "citizen". |
Эти понятия зафиксированы в теме "Основные права, свободы и обязанности граждан Украины", раскрывающей соотношение понятий "человек", "индивид", "личность", "гражданин". |
Bibliomist program was launched in 2009 based on the results of needs assessment of public libraries "Public Libraries as Points of Public Access to Information, Technology and the Internet"] (2008) conducted by the Ukrainian Library Association (ULA) and supported by IREX. |
Реализация программы «Библиомист» началась в 2009 году после проведения исследования «Публичные библиотеки Украины как место доступа граждан к информационным технологиям и Интернету»] (2008) проведенного Украинской библиотечной ассоциацией. |
After these event the Executive Committee of Football Federation of the Ukrainian SSR made the decision to have a plenum in the beginning of December where the future of the growth of the national sport would be defined. |
После провозглашения независимости Украины 24 августа 1991 года исполком Федерации футбола УССР принял решение про проведение в начале декабря Пленума, на котором была бы определена судьба развития национального футбола. |
Over the past three years, the following activities have been conducted under the Ukrainian Act on the national programme to overcome the consequences of the Chernobyl disaster: |
В рамках выполнения Закона Украины «Об Общегосударственной программе преодоления последствий Чернобыльской катастрофы» в течение последних трех лет проводится: |
Two preliminary notifications of launches of Ukrainian carrier rockets and an annual policy statement relating to carrier rockets and ballistic missiles in 2009 were prepared and transmitted to the Executive Secretariat of the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation through the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine. |
Подготовлены и направлены через Министерство иностранных дел Украины в Исполнительный секретариат Гаагского кодекса поведения два предварительных уведомления о пусках украинских ракет-носителей, а также ежегодная декларация о политике относительно космических ракет-носителей и баллистических ракет на 2009 год. |
The language used in notarial documentation is governed by article 20 of the Act on Languages in the Ukrainian Soviet Socialist Republic, which states that such documentation must be in the language of the location where the proceedings in question are carried out. |
Язык нотариального делопроизводства определяется статьей 20 Закона Украины "О языках в Украинской ССР", согласно которой оно ведется на том языке, на котором в данной местности осуществляется судопроизводство. |
The State Committee for Nuclear Regulation of Ukraine, with the participation of the public council attached to the State Atomic Regulation Authority, prepares an annual status report, in Ukrainian, Russian and English, on nuclear and radiological safety in Ukraine. |
Государственный комитет ядерного регулирования Украины при участии Общественного совета при Госатомрегулирования ежегодно готовит на государственном, русском и английском языках Доклад о состоянии ядерной и радиационной безопасности в Украине. |
The Ukrainian Compulsory State Unemployment Insurance Act makes provision for the placement of unemployed persons in jobs through a system of providing sponsorship to employers, thanks to which more than 48,900 unemployed women were placed in jobs over the period January-September 2005. |
Законом Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы" предусмотрено трудоустройство безработных путем предоставления работодателям дотаций, на которые на протяжении января-сентября 2005 года работало 48,9 тыс. безработных женщин. |
The purpose of the Ukrainian Compulsory State Social Insurance (Unemployment) Act is to cater for cases where insured persons lose earnings as a result of being laid off from their jobs through circumstances beyond their control. |
Объектом Закона Украины «Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы» является страховой случай, а именно потеря застрахованными лицами заработка вследствие наступления безработицы по независимым от них обстоятельств. |
Grischenko & Partners has advised the Head of the Ukrainian Parliament's Privatisation Committee and the Head of the State Property Fund on various privatisation issues. |
Фирма «Грищенко и партнеры» предоставляла консультации Главе Специальной контрольной комиссии Верховной Рады Украины по вопросам приватизации и Председателю Фонда государственного имущества Украины по разнообразным приватизационным вопросам. |
For the last 30 years Azvostal has been recognized as one of the largest Ukrainian ferrous metallurgy companies and ranked among the 10 largest in CIS. |
Последние 30 лет комбинат «Азовсталь» является одним из крупнейших предприятий черной металлургии Украины. «Азовсталь» входит в десятку крупнейших металлургических предприятий СНГ. |
The Fund signed up a memorandum of collaboration with the Ukrainian Ministry of Public Health, Ministry for Family, Youth and Sports and Nadra Bank. |
Пирогова г. Керчь. Фонд подписал Меморандум о сотрудничестве в реализации программы с Министерством здравоохранения Украины, Министерством по делам семьи, молодежи и спорта и НАДРА БАНКОМ. |
Their decisions and instructions on compliance with the rules for serving sentences under Ukrainian correctional labour law are binding and must be carried out immediately by the administrators of correctional labour facilities and bodies enforcing non-custodial sentences. |
При этом постановления и указания прокурора о соблюдении правил отбытия наказания, принятые исправительно-трудовым законодательством Украины, являются обязательными и подлежат немедленному исполнению администрацией исправительно-трудовых учреждений и органов, исполняющих приговоры судов без лишения свободы. |
Today the Ukrainian penal correction system has a network of 10 tuberculosis clinics (with a physiotherapy/surgery unit at Kherson Provincial Tuberculosis Hospital) for active tuberculosis patients; three of those hospitals have 3,000 beds, and were opened in response to the spread of the disease. |
На сегодняшний день в уголовно-исполнительной системе Украины для лечения больных активным туберкулезом создана сеть из 10 противотуберкулезных больниц (с физиохирургическим отделением на базе противотуберкулезной больницы Херсонской области), при этом три из них рассчитаны на 3000 мест и открыты дополнительно в связи с ростом заболевания. |
A programme of integrated tuberculosis-control measures in Ukrainian penal correction facilities for 2002-2005 was developed and approved on the basis of World Health Organization recommendations for national tuberculosis programmes and national standards. |
На основании рекомендации ВОЗ для национальных программ по борьбе с туберкулезом и национальных стандартов была разработана и утверждена ведомственная "Программа комплексных мер борьбы с туберкулезом в учреждениях уголовно-исполнителъной системы Украины на 2002-2005 годы". |
Together with the coaching staff, they brought Kyiv to the silver medals of FIBA EuroCup and the Championship title in the Ukrainian Superleague. |
Благодаря этому, БК "Киев" добился уже третьего комплекта серебряных медалей Суперлиги. Ко всему прочему, столице Украины доверили проведение Матча Всех Звезд Евролиги FIBA! |
"I'm certain that this year our joint effort will make the World Children's Day at MacDonald's even greater and increase our help to Ukrainian children's hospitals," Mr. Borden said. |
«Я убежден, что в этом году наши совместные усилия сделают благотворительную акцию «Всемирный день помощи детям в МакДональдз» еще более масштабной и увеличат объем помощи детским больницам Украины», - подчеркнул Иан Борден. |
Our firm was established in 1996 (License for auditing activities no. of 24 May 1996), and was enrolled to the Registrar of Auditing Entities in accordance with Resolution of Ukrainian Chamber of Auditors of 26 January 2001, no. - Certificate no.. |
Наша Компания основана в 1996 году (Лицензия на аудиторскую деятельность Nº001560 от 24 мая 1996 года), и внесена в Реестр субъектов аудиторской деятельности в соответствии с решением Аудиторской палаты Украины от 26 января 2001 года Nº98 - свидетельство Nº1560. |
At the beginning of 2009 "PIOGLOBAL Ukraine" Asset Management (for the time being "Sokrat" Asset Management) was the first one among Ukrainian management companies to carry out a project which rendered active secondary market for the corporate funds' shares. |
В начале 2009 г. ООО «КУА «ПИОГЛОБАЛ Украина» (на тот момент еще ООО «УК «Сократ») первой среди управляющих компаний Украины реализовала проект, способствующий активизации вторичного рынка акций закрытых недиверсифицированных корпоративных фондов. |