Unfortunately, the first attempt to become an artist collapsed: not enough information and badly developed Ukrainian business forced the group to stop their activity. |
За ним последовал сингл «Измученное сердце», который дал прочувствовать всю глубину лирики Алёны, как автора текстов. В это же время AV выступила на самой большой крытой концертной площадке Украины - во Дворце спорта, на разогреве всемирно известной шведской группы «The Cardigans». |
Mr. Pollet further underlined that P&G has good experience with the Ukrainian State Standardisation Committee in dealing with piracy and counterfeiting. |
Далее г-н Полле подчеркнул, что у компании "Проктэр энд Гэмбл" накоплен хороший опыт взаимодействия с государственным комитетом Украины по стандартизации, метрологии и сертификации в борьбе с пиратством и подделкой продукции. |
On October 14, 2009, a gala meeting was held in the DIU HQ on the occasions of Ukrainian Cossacks' Day and the Intercession, an ancient holiday of all Ukrainian military formations. |
На Кировоградщине в Отдельном учебном отряде специальной подготовки Сухопутных войск Вооруженных Сил Украины состоялся очередной выпуск младших специалистов, которые впоследствии пополнят элитные воинские части специального назначения ВС Украины. |
In April 20-22, 2007 The JKS World Championships 2007 was held in Naha (Okinawa, Japan), where the representatives of Ukrainian team achieve success. Ukrainian sportsmen won 1 gold medal and 7 silver medals. |
На сайте размещено положение, утвержденное Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта, о проведении Чемпионата Украины по каратэ JKS 28-30 марта 2008 года. |
Pursuant to the Ukrainian Ethnic Minorities Act, the term "ethnic minority" is understood to apply to groups of Ukrainian citizens from a non-Ukrainian ethnic background who display a sense of ethnic self-awareness and community. |
В соответствии с Законом Украины "О национальных меньшинствах в Украине" к национальным меньшинствам принадлежат группы граждан Украины, которые не являются украинцами по национальности, проявляют чувство национального самосознания и единства между собой. |
Boudline Group Company is an Ukrainian Construction Olymp 2006 Prize-Winner for excellent realization of complex commercial and industrial construction projects throughout Ukraine. |
За высокопрофессиональное осуществление полного цикла строительных работ любой сложности в гражданском и промышленном строительстве по всей территории Украины Компания "Будлайн Групп" была удостоена престижной профессиональной премии "Украинский Строительный Олимп" 2006 года. |
Languages: Ukrainian and Russian; in addition, some 100 languages of various nationalities are spoken in Ukraine. |
Средняя плотность населения - 90 чел. на кв. км. Этнический состав:, русский, кроме этого, на территории Украины функционирует около 100 языков представителей различных национальностей. |
Welcome in on-line Information system "Business opportunities" (IS "BO") of the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (UCCI) which contains business offers/inquiries of the Ukrainian and foreign companies. |
Добро пожаловать в онлайновую Информационную систему "Деловые возможности" (ИС "ДВ") Торгово-промышленной палаты Украины (ТПП Украины), которая содержит деловые предложения/запросы украинских и зарубежных компаний. |
The question is troubling Ukrainian business that is waiting for this since July 8th, the day when the Verkhovna Rada passed the resolution On Whole Ukrainian Discussing of the Draft Tax Code of Ukraine. |
Этот вопрос уже около месяца волнует украинское бизнес-сообщество, которое с нетерпением ждет этого события еще с 8 июля, когда Верховная Рада Украины приняла постановление «О всенародном обсуждении проекта Налогового кодекса Украины». |
A child who is a Ukrainian citizen may be adopted by foreigners only when all possibilities of guardianship, foster care, adoption or upbringing by a Ukrainian family have been exhausted. |
Усыновление ребёнка, являющегося гражданином Украины, иностранными гражданами осуществляется при условии, если были исчерпаны все возможности относительно передачи под опеку, попечительство на усыновление или воспитание в семьи граждан Украины. |
He was decorated with the Cross of the Union of former Ukrainian warriors in Canada, and with the Cross of the Union of Officers of Ukraine for patriotism and fidelity to the Ukrainian State (posthumously). |
Отмечен юбилейным крестом союза бывших украинских воинов в Канаде, награждён Крестом Союза Офицеров Украины за патриотизм и преданность Украинской державе (посмертно). |
In fulfilment of WHO and Council of Europe recommendations, a bill on the rights of patients has been tabled with the Ukrainian Supreme Council, drafted by S. Shevchuk, one of the deputies in the Ukrainian parliament. |
На выполнение рекомендаций Всемирной организации здравоохранения и Совета Европы на рассмотрение Верховной Рады Украины представлен законопроект «О правах пациентов», разработанный народным депутатом С.Шевчуком. |
The implementation of this large-scale project was a priority with respect to the future development of the Ukrainian space sector, since it will facilitate the construction of a launch site for Ukrainian carrier rockets at the cosmodrome, which enjoys a favourable geographical position. |
Реализация этого масштабного проекта является приоритетной для дальнейшего развития космической отрасли Украины, так как позволит создать пусковой комплекс для украинской ракеты-носителя на географически выгодно расположенном космодроме. |
Crimean land and infrastructure that had been used by the Russians for 50 years was now in the quasi-legal possession of the Ukrainian State, while property taken from the Tatars had become the private property of Ukrainian and Russian citizens. |
Крымские земли и инфраструктура, которые в течение 50 лет использовались русскими, теперь находятся в почти законной собственности украинского государства, а изъятая у татар собственность стала частной собственностью граждан Украины и России. |
Leaders of business of Ukraine» Publishing house «Ukrainian Investment Newspaper» and independent rating agency "Credit-rating" have finished the analysis of the ten years' period of progress of the Ukrainian industry, having let out new magazine-rating "TOP-100". |
Лидеры бизнеса Украины» Издательство «Украинская Инвестиционная Газета» и независимое рейтинговое агентство «Кредит-Рейтинг» завершили анализ десятилетнего периода развития украинской промышленности, выпустив новый журнал-рейтинг «ТОП-100». |
Grischenko & Partners offers a diverse array of legal services from lawyers with a thorough knowledge of Ukrainian law and international law. |
«Грищенко и партнеры» предлагает разнообразный спектр юридических услуг специалистов, имеющих глубокие знания украинского и международного права. Мы сотрудничаем с государственными органами и учреждениями Украины, а также развиваем постоянные рабочие отношения с заграничными юридическими фирмами. |
A draft regime for fishing by vessels flying the Ukrainian flag in waters beyond the jurisdiction of Ukraine was being developed. |
Разрабатывается проект порядка ведения промысла судами под украинским флагом в водах за пределами юрисдикции Украины. Белиз сообщил, что 16 октября 2001 года его органы направили владельцам зарегистрированных рыболовных судов формы, подлежащие заполнению. |
Ukrainian citizens may not be deprived of their nationality or the right to change their nationality; they may not be expelled from Ukrainian territory or extradited to another State. |
Статьей 25 Конституции Украины определено, что гражданин Украины не может быть лишен гражданства и права поменять гражданство; не может быть выдворен за пределы Украины либо выдан другому государству. |
Rukh (Ukrainian: Pyx; movement), a Ukrainian centre-right political party the People's Movement of Ukraine. |
НРУ: Рух (партия) - политическая партия Народный Рух Украины. |
The Ukrainian News agency entered the Ukrainian information market in 1993 and today holds a firm grip on the leading position among major providers of information covering business and political life in Ukraine. |
Информационное агентство "Українські Новини" работает на информационном рынке Украины с 1993 года и уверенно занимает лидирующую позицию среди основных поставщиков деловой и политической информации об Украине. |
Initiated the holding of the all-Ukraine referendum at which 90.32% of the Ukrainian citizens supported the Act proclaiming the independence of Ukraine. |
Инициатор всеукраинского референдума, по результатам которого 90,32% граждан Украины поддержали Акт провозглашения независимости Украины. |
Source: Ukrainian State Statistics Service, accounts of the Ministry of the Economy and Development. |
Источник: Государственная служба статистики Украины, расчеты Минэкономразвития |
You get into atmosphere of real Ukrainian country mode of life, to be more exact, the mode of life of Poleshchuki - people, who live in Ukrainian Polesye in the North of Ukraine. |
Вы попадаете в атмосферу настоящего украинского сельского быта, а конкретно - быта полещуков - жителей украинского Полесья, севера Украины. |
The twelfth convocation of the Supreme Council of the Ukrainian SSR issued the Declaration of State Sovereignty of Ukraine on 16 July 1990, and declared Ukrainian independence on 24 August 1991, at approximately 6 pp. m. local time. |
Верховный Совет Украинской ССР двенадцатого созыва 16 июля 1990 года принял Декларацию о государственном суверенитете Украины, а 24 августа 1991 года - Акт о государственной независимости, объявив о создании независимого государства Украина. |
March 20, 2014. I. Balut, who was designated governor of Kharkiv Province, said that in the previous two weeks, Ukrainian border guards on the Russia-Ukraine border in Kharkiv had prevented 120 - 130 Russian citizens daily from entering Ukrainian territory. |
20 марта 2014 г. назначенный на должность губернатора Харьковской области И. Балута сообщил, что в течение последних двух недель на харьковском участке российско-украинской границы украинские пограничники ежесуточно препятствуют въезду на территорию Украины 120 - 130 российских граждан. |