| Efforts to give effect to the provisions of the Ukrainian Domestic Violence Act are starting to bear fruit. | Реализация положений Закона Украины "О предупреждении насилия в семье" дает свои результаты. |
| Comparable rules are also provided in the Ukrainian Pretrial Detention Act of 30 June 1993. | Аналогичная норма предусмотрена и в Законе Украины "О предварительном заключении" от 30 июня 1993 года. |
| The Autonomous Republic of Crimea decides on the issues for which it is competent within the limits of authority determined by the Ukrainian Constitution. | Автономная Республика Крым в рамках полномочий, определенных Конституцией Украины, решает вопросы, относящиеся к ее ведению. |
| The central focus of the Ukrainian Constitution - the norms, which have direct application - is placed on human rights and freedom. | Центральное место в Конституции Украины, положения которой являются нормами прямого действия, отводится правам и свободе человеку. |
| Chapter III of the Ukrainian Penal Code provides for criminal liability for offences against the life, health, freedom and dignity of the individual. | Глава III Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность за преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности. |
| In March 1998, Article 124-1 providing for criminal liability for trafficking in people was added to the Ukrainian Penal Code. | В марте 1998 года Уголовный кодекс Украины был дополнен статьей 124-1, предусматривающей уголовную ответственность за торговлю людьми. |
| The most important of these is undoubtedly the Ukrainian Constitution adopted in June 1996. | Самым важным из них, безусловно, является Конституция Украины, принятая в июне 1996 года. |
| A foreigner must leave Ukrainian territory within the period specified in the expulsion order. | Иностранец обязан покинуть территорию Украины в срок, указанный в решении о высылке. |
| One of those acts will establish a regime for fishing by vessels flying the Ukrainian flag in waters beyond Ukraine's jurisdiction. | Один из этих законов установит режим рыболовства для судов, плавающих под украинским флагом в водах за пределами юрисдикции Украины. |
| The adoption of the Ukrainian Act on Universal Compulsory State Social Insurance Against Unemployment will also help to achieve this. | Этому же будет содействовать принятие Закона Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы". |
| Article 63, paragraph 2, of the Ukrainian Constitution states that a suspect, an accused or a defendant has the right to a defence. | Частью второй статьи 63 Конституции Украины предусмотрено, что подозреваемый, обвиняемый или подсудимый имеет право на защиту. |
| All the provisions mentioned above affecting Ukrainian citizens are fully applicable to children as well. | Все указанные положения, которые касаются граждан Украины, в полной мере распространяются и на детей. |
| The procedure for the acquisition of Ukrainian nationality by children is fully consistent with the Universal Declaration of Human Rights. | Порядок получения гражданства ребенком, который не был гражданином Украины, целиком соответствует положениям Всеобщей декларации прав человека. |
| Children adopted by foreign nationals retain their Ukrainian citizenship. | За детьми, усыновленными иностранцами, сохраняется гражданство Украины. |
| Under this mode of adoption the child retains Ukrainian citizenship until age 18, when he can make an informed choice of nationality. | При таком усыновлении за ребенком сохраняется гражданство Украины до достижения им 18-летнего возраста с целью обеспечения ему сознательного выбора. |
| Ukrainian citizens do not at present adopt children living in other countries, for national adoption is the priority. | Граждане Украины в настоящее время не усыновляют детей, проживающих в других странах, приоритетным является национальное усыновление. |
| Ukrainian juniors took a total of 48 first, 53 second and 32 third places in competitions at the world and European levels. | В общей сложности юниоры Украины на соревнованиях мирового и европейского уровней заняли 48 первых, 53 вторых и 32 третьих места. |
| These agreements comply with the provisions of the Convention and Ukrainian law. | Заключение соглашений осуществляется в соответствии с положениями Конвенции и законодательством Украины. |
| The problems associated with the nuclear plant's closure are not only a Ukrainian internal issue, or an issue for the affected countries. | Проблемы, вызванные закрытием ядерной электростанции, являются не только внутренним вопросом для Украины или пострадавших стран. |
| Ukrainian membership of WTO is an indispensable precondition for liberalizing and boosting trade between Ukraine and the European Union. | Необходимой предпосылкой либерализации торговли и увеличения ее масштабов между Украиной и ЕС является членство Украины в ВТО. |
| The Panel extensively looked into the case of the delivery of Ukrainian weapons to Burkina Faso in early 1999. | Группа подробно рассмотрела вопрос поставки оружия Украины в Буркина-Фасо в начале 1999 года. |
| The Ukrainian Ministry for Internal Affairs is engaged in ongoing measures to prevent and combat corrupt practices and the illegal transfer of funds abroad. | Министерство внутренних дел Украины занимается осуществлением систематических мер по предупреждению и пресечению проявлений коррупции и незаконного перевода средств за рубеж. |
| We are particularly grateful for their always active and unwavering assistance in preparations for the Ukrainian presidency. | Мы особенно признательны им за их неизменно активную и неустанную помощь в подготовке к председательству Украины. |
| PRIROST provides Ukrainian enterprises and organizations with a wide range of highly professional services that are necessary for continuous improvement and providing competitiveness. | ПРИРОСТ предоставляет предприятиям и организациям Украины широкий комплекс высоко профессиональных услуг, которые необходимы для совершенствования и обеспечения долговременной конкурентоспособности. |
| The Saiga was registered in St. Vincent and the Grenadines and its master and crew were Ukrainian nationals. | «Сайга» было зарегистрировано в Сент-Винсент и Гренадинах, а его капитан и экипаж были гражданами Украины. |