Efforts to give effect to the provisions of the Ukrainian Domestic Violence Act are starting to bear fruit. |
Реализация положений Закона Украины "О предупреждении насилия в семье" дает свои результаты. |
Comparable rules are also provided in the Ukrainian Pretrial Detention Act of 30 June 1993. |
Аналогичная норма предусмотрена и в Законе Украины "О предварительном заключении" от 30 июня 1993 года. |
The Autonomous Republic of Crimea decides on the issues for which it is competent within the limits of authority determined by the Ukrainian Constitution. |
Автономная Республика Крым в рамках полномочий, определенных Конституцией Украины, решает вопросы, относящиеся к ее ведению. |
The central focus of the Ukrainian Constitution - the norms, which have direct application - is placed on human rights and freedom. |
Центральное место в Конституции Украины, положения которой являются нормами прямого действия, отводится правам и свободе человеку. |
Chapter III of the Ukrainian Penal Code provides for criminal liability for offences against the life, health, freedom and dignity of the individual. |
Глава III Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность за преступления против жизни, здоровья, свободы и достоинства личности. |
In March 1998, Article 124-1 providing for criminal liability for trafficking in people was added to the Ukrainian Penal Code. |
В марте 1998 года Уголовный кодекс Украины был дополнен статьей 124-1, предусматривающей уголовную ответственность за торговлю людьми. |
The most important of these is undoubtedly the Ukrainian Constitution adopted in June 1996. |
Самым важным из них, безусловно, является Конституция Украины, принятая в июне 1996 года. |
A foreigner must leave Ukrainian territory within the period specified in the expulsion order. |
Иностранец обязан покинуть территорию Украины в срок, указанный в решении о высылке. |
One of those acts will establish a regime for fishing by vessels flying the Ukrainian flag in waters beyond Ukraine's jurisdiction. |
Один из этих законов установит режим рыболовства для судов, плавающих под украинским флагом в водах за пределами юрисдикции Украины. |
The adoption of the Ukrainian Act on Universal Compulsory State Social Insurance Against Unemployment will also help to achieve this. |
Этому же будет содействовать принятие Закона Украины "Об общеобязательном государственном социальном страховании на случай безработицы". |
Article 63, paragraph 2, of the Ukrainian Constitution states that a suspect, an accused or a defendant has the right to a defence. |
Частью второй статьи 63 Конституции Украины предусмотрено, что подозреваемый, обвиняемый или подсудимый имеет право на защиту. |
All the provisions mentioned above affecting Ukrainian citizens are fully applicable to children as well. |
Все указанные положения, которые касаются граждан Украины, в полной мере распространяются и на детей. |
The procedure for the acquisition of Ukrainian nationality by children is fully consistent with the Universal Declaration of Human Rights. |
Порядок получения гражданства ребенком, который не был гражданином Украины, целиком соответствует положениям Всеобщей декларации прав человека. |
Children adopted by foreign nationals retain their Ukrainian citizenship. |
За детьми, усыновленными иностранцами, сохраняется гражданство Украины. |
Under this mode of adoption the child retains Ukrainian citizenship until age 18, when he can make an informed choice of nationality. |
При таком усыновлении за ребенком сохраняется гражданство Украины до достижения им 18-летнего возраста с целью обеспечения ему сознательного выбора. |
Ukrainian citizens do not at present adopt children living in other countries, for national adoption is the priority. |
Граждане Украины в настоящее время не усыновляют детей, проживающих в других странах, приоритетным является национальное усыновление. |
Ukrainian juniors took a total of 48 first, 53 second and 32 third places in competitions at the world and European levels. |
В общей сложности юниоры Украины на соревнованиях мирового и европейского уровней заняли 48 первых, 53 вторых и 32 третьих места. |
These agreements comply with the provisions of the Convention and Ukrainian law. |
Заключение соглашений осуществляется в соответствии с положениями Конвенции и законодательством Украины. |
The problems associated with the nuclear plant's closure are not only a Ukrainian internal issue, or an issue for the affected countries. |
Проблемы, вызванные закрытием ядерной электростанции, являются не только внутренним вопросом для Украины или пострадавших стран. |
Ukrainian membership of WTO is an indispensable precondition for liberalizing and boosting trade between Ukraine and the European Union. |
Необходимой предпосылкой либерализации торговли и увеличения ее масштабов между Украиной и ЕС является членство Украины в ВТО. |
The Panel extensively looked into the case of the delivery of Ukrainian weapons to Burkina Faso in early 1999. |
Группа подробно рассмотрела вопрос поставки оружия Украины в Буркина-Фасо в начале 1999 года. |
The Ukrainian Ministry for Internal Affairs is engaged in ongoing measures to prevent and combat corrupt practices and the illegal transfer of funds abroad. |
Министерство внутренних дел Украины занимается осуществлением систематических мер по предупреждению и пресечению проявлений коррупции и незаконного перевода средств за рубеж. |
We are particularly grateful for their always active and unwavering assistance in preparations for the Ukrainian presidency. |
Мы особенно признательны им за их неизменно активную и неустанную помощь в подготовке к председательству Украины. |
PRIROST provides Ukrainian enterprises and organizations with a wide range of highly professional services that are necessary for continuous improvement and providing competitiveness. |
ПРИРОСТ предоставляет предприятиям и организациям Украины широкий комплекс высоко профессиональных услуг, которые необходимы для совершенствования и обеспечения долговременной конкурентоспособности. |
The Saiga was registered in St. Vincent and the Grenadines and its master and crew were Ukrainian nationals. |
«Сайга» было зарегистрировано в Сент-Винсент и Гренадинах, а его капитан и экипаж были гражданами Украины. |