Thus, special units of the Ukrainian Security Service, acting together with other law enforcement agencies, conducted some 970 such measures over the course of 2002-2005. |
Так, спецподразделениями Службы безопасности Украины во взаимодействии с другими правоохранительными органами на протяжении 2002 - 2005 годов проведено свыше 970 таких мероприятий. |
Together with other Ukrainian ministries and departments, the Ministry of Foreign Affairs is working on a draft State programme for the period 2006-2010 to combat trafficking in persons. |
Министерство иностранных дел совместно с другими министерствами и ведомствами Украины активно работает над проектом Государственной целевой программы противодействия торговле людьми на 2006 - 2010 годы. |
Scope offered by the Ukrainian Criminal Code for the criminalization of acts involving trafficking in children |
Возможности Уголовного Кодекса Украины по криминализации действий, связанных с торговлей детьми |
Figures from the Ukrainian State Statistics Committee are presented in the following tables. Table 1 |
Данные Государственного комитета статистики Украины приводятся отдельно в виде таблицы. |
No provision is made in the Ukrainian Freedom of Conscience and Religious Organizations Act for any other restrictions on the freedom to profess a religion or beliefs. |
Других ограничений относительно свободы исповедовать религию или убеждения Законом Украины "О свободе совести и религиозных организациях" не предусмотрено. |
According to the State party, under article 157 of the Ukrainian Criminal Procedure Code, the attorney is independent from all other State powers. |
По заявлению государства-участника, в соответствии со статьей 157 Уголовно-процессуального кодекса Украины прокурор независим от всех других структур государственной власти. |
2.4 On 15 May 1996, and at the request of the Ukrainian Embassy, the public prosecutor terminated the author and his friend's detention. |
2.4 15 мая 1996 года по обращению посольства Украины прокурор распорядился о прекращении содержания под стражей автора и его товарища. |
c. Information on the details of the securities account with the Custodian participant of the Ukrainian national depository system. |
Информацию о реквизитах счета в ценных бумагах у Хранителя - участника национальной депозитарной системы Украины. |
Venue Exhibition Hall of Ukrainian Artist's Union (Yalta, Ukraine). |
Выставочный центр Выставочный Зал Союза Художников Украины (Ялта, Украина). |
Contemporary Ukrainian Art from the Independence Time.) |
Современное искусство Украины периода Независимости). |
According to the Ukrainian-American Agreement on the Elimination of Strategic Nuclear Weapons, in February 2006, at the Poltava military airfield, the last Tu-22M3 bomber Ukrainian Air Force was cut. |
Согласно украинско-американскому Соглашению о ликвидации стратегических ядерных вооружений, в феврале 2006 году на полтавском военном аэродроме разрезали последний бомбардировщик Ту-22М3 ВВС Украины. |
Ukrainian national team won five victories in five games and became second in the Division B. Andriy Nikolayenko has his blog. |
Сборная Украины одержала пять побед в пяти матчах и вышла во второй по значимости дивизион В. Андрей Николаенко ведет свой блог. |
Ukrainian Translators Association provides certification of translators. |
Ассоциация переводчиков Украины проводит сертификацию переводчиков. |
titanic tubes and bars supply to Ukrainian and Russian plants. |
поставка титановых труб и прутков на заводы Украины и России. |
Speaking of fiction written by Ukrainian citizens, regardless of language (primarily Russian, of course), there's a brighter picture. |
Если же говорить о фантастике, написанной гражданами Украины в целом, независимо от языка (в основном, на русском), - то здесь картина куда более радужная. |
In January, 2011, Olexandr was a captain of Ukrainian National Team in World Cup of Poker. |
В январе 2011 года был капитаном сборной Украины на World Cup of Poker. |
Today, we can draw an unquestioned conclusion that Ukrainian policy on transboundary cooperation mismatches the European norms and ideals and does not make use of the European experience of regionalism. |
Сегодня мы можем однозначно сделать вывод, что политика Украины в вопросах трансграничного сотрудничества не соответствует европейским нормам, идеалам, и не использует европейский опыт регионализма. |
By the Ukrainian President Decree the University was given the status of National University on the 21st of August 2004. |
Указом Президента Украины от 21 августа 2004 г. университету был предоставлен статус Национального. |
At the beginning of 2002 Brother Yatzek Veligura, a Provincial Minister of Krakow Province suggested Brothers from Ukrainian Custodia opening a house in Russian Federation. |
В начале 2002 года бр. Яцек Валигура, Провинциальный Министр Краковской Провинции, предложил братьям из Кустодии Украины открыть дом на территории Российской Федерации. |
The dates and times for the games in the Ukrainian Football Championship, round 22 and 23 are fixed. |
Определены даты и время матчей 22 и 23 туров «ЭпиЦентр чемпионата Украины» по футболу. |
During the fighting, the Ukrainian army was able to remove the insurgents from the Security Service of Ukraine (SBU) building that they had been occupying. |
В ходе боёв украинская армия смогла вытеснить повстанцев из здания Службы безопасности Украины (СБУ), которое они занимали. |
As a result, the plant had received a diploma and a prize winner of Ukrainian quality competition «100 best goods of Ukraine» at the regional level. |
В результате этого заводом был получен диплом и приз победителя Всеукраинского конкурса качества «100 лучших товаров Украины» на региональном уровне. |
In connection with the blockade of Ukrainian ships in Donuzlav, the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine expressed its strong protest to the Russian Federation. |
В связи с блокадой украинских кораблей в Донузлаве Министерство иностранных дел Украины выразило решительный протест Российской Федерации. |
The event was supported by the Ministry of Justice of Ukraine, Ukrainian Independent Center for Political Researches and UN facilitated project "Development of Civil Society". |
Мероприятие состоялось при поддержке Министерства юстиции Украины, Украинского независимого центра политических исследований и проекта ООН «Развитие гражданского общества». |
In May 1990, Ukrainian poet Volodymyr Tsybulko announced that if the gold were returned, it would amount to 38 kilograms for each citizen of independent Ukraine. |
В мае 1990 года поэт Владимир Цибулько объявил, что если золото будет возвращено, то на каждого гражданина независимой Украины придётся 38 кг. |