The Ukrainian experience was considered a useful example. |
В качестве полезного в этой связи примера был отмечен опыт Украины. |
Staff of the Ukrainian Security Service participated in 14 such meetings in 2005. |
В частности, сотрудники Службы безопасности Украины в 2005 году приняли участие в 14 таких мероприятиях. |
Legal advice on Ukrainian labour legislation. |
Юридические консультации КЗоТ и др. нормативным актам Украины о труде. |
2005 - Medal Of Merit of Ukrainian Defense Ministry. |
2005 г. - Медаль «За заслуги» Министерства обороны Украины. |
Ukrainian fisheries also have approximately 40 refrigerator ships. |
Помимо промыслового флота, рыбная отрасль Украины располагает около 40 транспортными рефрижераторными судами. |
Ukrainian student teams participate in world and European championships in various sports. |
Созданы ученические команды Украины по различным видам спорта для участия в чемпионатах мира и Европейской олимпиаде. |
Concrete steps have been taken to attract foreign investments to the Ukrainian economy. |
Сделаны определенные шаги и в привлечении как прямых, так и портфельных иностранных инвестиций в экономику Украины. |
This is not reflected in Ukrainian legislation. |
В законодательстве Украины этот момент своего отражения не нашел. |
Firstly, two crucial questions are asked that Ukrainian policymakers should answer before proceeding with the reform. |
Во-первых, они ставят два важнейших вопроса, на которые директивные органы Украины должны ответить, прежде чем приступать к реформе. |
The Ukrainian Information Act has been amended. |
В Закон Украины "Об информации" были внесены изменения. |
Ukrainian law contains a number of provisions touching on international cooperation by the country's judicial and law-enforcement agencies. |
Законодательство Украины содержит ряд положений, касающихся международного сотрудничества судебных и правоохранительных органов Украины. |
The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine is taking active diplomatic measures to secure the release of the Ukrainian national. |
Министерство иностранных дел Украины принимает оперативные дипломатические меры с целью освобождения гражданина Украины. |
In accordance with Ukrainian legislation, regional customs houses are established by the Cabinet of Ministers. |
Региональные таможни в соответствии с законодательством Украины создаются Кабинетом Министров Украины. |
Under Ukrainian law, refugees have the right to acquire Ukrainian citizenship. |
В соответствии с законодательством Украины беженец имеет право на получение гражданства Украины. |
The winners of the Ukrainian Championship and the Ukrainian Cup will participate in the Ukrainian Super Cup. |
В розыгрыше Суперкубка Украины принимают участие победители Чемпионата Украины и Кубка Украины. |
Article 3 of the Ukrainian Citizenship Act establishes a core body of Ukrainian citizens. |
Статьей 3 Закона Украины "О гражданстве Украины" определена первичная совокупность граждан Украины. |
The bases of and procedure for expelling foreign citizens from Ukrainian territory are set out in the Ukrainian Act on the Legal Status of Aliens. |
Основания и порядок высылки иностранных граждан с территории Украины закреплены в Законе Украины "О правовом статусе иностранцев". |
They have won the Ukrainian championship twelve times and are current holders of the Ukrainian Cup. |
Клуб 12 раз подряд выиграл Чемпионат Украины, также является действующим обладателем кубка Украины. |
Children born in Ukrainian territory to stateless persons permanently resident in Ukraine are Ukrainian citizens (ibid., art. 15). |
Ребенок, родившийся на территории Украины от лиц без гражданства, постоянно проживающих в Украине, является гражданином Украины (статья 15 Закона). |
A child may obtain Ukrainian nationality if one of his parents becomes a Ukrainian citizen but the other remains a foreign national or stateless person. |
Ребенок может получить гражданство Украины, если гражданином Украины становится один из родителей, а другой остается иностранцем или лицом без гражданства. |
The largest of these in terms of their membership are the National Confederation of Ukrainian Trade Unions, the Independent Union of Ukrainian Miners and the Ukrainian Confederation of Free Trade Unions. |
Наиболее массовыми из них по охвату трудящихся являются: Национальная конфедерация профсоюзов Украины, Независимый профсоюз горняков Украины, Конфедерация свободных профсоюзов Украины. |
The NOC of Ukraine is working in accordance with the provisions of the Olympic Charter, the Ukrainian Constitution, the Ukrainian legislation and own Statutes. |
НОК Украины действует в соответствии с положениями Олимпийской хартии, Конституции Украины и действующего законодательства Украины и своего Устава. |
Relations within the Ukrainian health care system are governed by the Principles of Ukrainian Health Protection Legislation Act of 1992. |
В системе здравоохранения Украины взаимоотношения регулируются базовым Законом Украины "Основы законодательства Украины об охране здоровья" - 1992 г. |
Ukrainian health policy is regulated by the Principles of Ukrainian Health Care Legislation (approved by the President of Ukraine on 19 November 1992). |
Национальная политика Украины в области здравоохранения регламентируется "Основами законодательства Украины об охране здоровья" (утверждены президентом Украины 19 ноября 1992 года). |
The most general provisions in this sphere are contained in article 35 of the Ukrainian Constitution, which has been made more specific in other Ukrainian legislative acts. |
Наиболее общие нормы по этому вопросу содержатся в статье 35 Конституции Украины, принципы которой нашли свое дальнейшее развитие в других законодательных актах Украины. |