Rail transport The Ukrainian Ministry of Transport has drawn up a series of long-term programmes for improving work efficiency, introducing new technology and making the railways competitive. |
Министерством транспорта Украины разработан ряд перспективных программ, направленных на повышение эффективности роботы, внедрение новых технологий и обеспечения конкурентоспособности железнодорожных услуг. |
A constant effort is made to improve the quality of client service on Ukrainian railways and favourable tariffs are being introduced. |
С этой целью постоянно проводится работа по повышению уровня качества обслуживания клиентуры на железных дорогах Украины и создаются благоприятные тарифные условия. |
Between points on the northern, eastern and, to some extent, western borders and via Ukrainian seaports 18.6 million tons (43.4%). |
➢ между пунктами на северных, восточных и, частично, на западных границах и через морские порты Украины - 18,6 млн. тонн ли 43,4%. |
The result is that the long queues of motor vehicles waiting to cross the Ukrainian border have not yet been eliminated. |
Вследствие чего пока еще не ликвидированы очереди, состоящие из многочисленных автотранспортных средств перед границей Украины в ожидании пропуска. |
She also referred to the proposals of the State Department of Intellectual Property of the Ukrainian Ministry of Education and Science addressing its needs in technical assistance and training which were submitted for distribution and consideration. |
Она также упомянула предложения государственного департамента интеллектуальной собственности министерства образования и науки Украины о его потребностях в области технической помощи и профессиональной подготовки, которые были представлены для распространения и рассмотрения. |
In the view of the Ukrainian delegation, the term "broad waterways" in paragraph 1 of article 6.01 most likely means reservoirs. |
По мнению делегации Украины, под «широкими водными путями» в статье 6.01, п. 1 подразумеваются, скорее всего, водохранилища. |
Please give more details about the content of the Declaration of the Rights of Ukrainian Nationalities and how it is implemented in practice. |
Просьба дать более подробную информацию о содержании "Декларации прав национальностей Украины" и о ходе ее практического осуществления. |
The release of radioactive substances following the accident at the Chernobyl nuclear power station resulted in the radioactive contamination of almost 95 per cent of Ukrainian territory. |
Выброс радиоактивных веществ вследствие аварии на Чернобыльской атомной электростанции привел к радиоактивному загрязнению почти 95% территории Украины. |
During the past five years the Ukrainian population has been falling at an average rate of almost 400,000 a year. |
На протяжении последних пяти лет ежегодно численность населения Украины сокращается в среднем почти на 0,4 млн. человек. |
The largest group (52,684 persons, i.e. 24 per cent of all foreigners holding a residence permit) was comprised of Ukrainian citizens. |
Наиболее многочисленную группу (58684 человека, т.е. 24% всех иностранцев, имеющих вид на жительство) составляют граждане Украины. |
Official registration is performed in accordance with established procedure by the Ukrainian State Agency for Copyright and Neighbouring Rights, which compiles and periodically publishes catalogues of all registrations. |
Государственная регистрация осуществляется в соответствии с установленным порядком Государственным агентством Украины по авторским и смежным правам, которое составляет и периодически издает каталоги всех регистрации. |
Please give details of legal safeguards for the intellectual and creative work of Ukrainian citizens, including protection of intellectual property. |
Просьба дать подробную информацию о правовых гарантиях интеллектуальной и творческой деятельности граждан Украины, включая гарантии защиты интеллектуальной собственности. |
Have there been any such cases in the practice of Ukrainian law-enforcement agencies? |
Имелись ли подобные дела в практике правоприменительных органов Украины? |
The Ukrainian representatives explained that this was an important issue for Ukraine and that they felt the need for a short-term patent was well grounded. |
Украинские представители объяснили, что это важный вопрос для Украины и что они считают необходимость в кратковременных патентах вполне обоснованной. |
Prof. Petro Kalyta, President, Ukrainian Association for Quality, Advisor to the Prime-Minister of Ukraine (Ukraine) |
Проф. Петро Калита, Президент Украинской ассоциации по вопросам качества, советник премьер-министра Украины (Украина) |
The President of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies also addressed the Ukrainian parliamentary session devoted to the anniversary. |
Президент Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца также выступил в ходе сессии парламента Украины, с тем чтобы отметить эту годовщину. |
In the Ukrainian delegation's view, supplying this material would not commit States to significant outlays of time or physical resources. |
По мнению делегации Украины, предоставление странами указанных материалов не будет связано для них со значительной затратой времени или большими материальными расходами. |
Ukrainian legislation makes it possible to combat violations in the area of international transfers of controlled goods and to take action against the guilty parties under criminal, administrative and civilian law. |
Законодательство Украины позволяет успешно противостоять правонарушителям в сфере международных передач контролируемых товаров и к виновным лицам применять меры уголовного, административного и гражданского характера. |
This paper describes the efforts made by the Ukrainian Government in preventing illicit trafficking of radioactive materials including radioactive contaminated metallurgical scrap (hereinafter called, radioactive sources). |
В докладе описываются меры, принимаемые правительством Украины по предотвращению незаконного оборота радиоактивных материалов, включая металлолом, загрязненный радиоактивными веществами (далее радиоактивные источники). |
An organic part of this process is the strategy for Ukrainian integration with the European Union and, consequently, the European Union-Ukraine plans of action. |
Органичной частью этого процесса является стратегия интеграции Украины в Европейский союз и, соответственно, Планы действий Украина-ЕС. |
It should also be pointed out that Ukrainian legislation provides for the possibility of compensation for damages caused by unlawful acts on the part of the militia. |
Следует также указать, что законодательством Украины предусмотрена возможность возмещения вреда, причиненного незаконными действиями органов милиции. |
Of those, 147,000 arrived in Ukraine before November 1991 when the Ukrainian Law on Citizenship was passed and were automatically granted citizenship. |
Из них 147 тыс. человек прибыли в Украину до ноября 1991 года, когда был принят Закон о гражданстве Украины, и они автоматически получили гражданство. |
Ukrainian space activities on the threshold of the new millennium |
Космическая деятельность Украины на пороге нового тысячелетия |
In 1998, the Ukrainian parliament approved the new national space programme for 1998-2002, which is directed to a great degree towards international cooperation. |
В 1998 году парламент Украины одобрил новую Национальную космическую программу на 1998-2002 годы, которая в значительной степени ориентирована на международное сотрудничество. |
The Ukrainian economy, which had been expected to expand in 1998, had suffered substantial losses. |
В экономике Украины, которая, как ожидалось, должна была находиться на подъеме в 1998 году, произошел существенный спад. |