Английский - русский
Перевод слова Ukrainian
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukrainian - Украины"

Примеры: Ukrainian - Украины
The Committee noted with satisfaction that Ukraine had ratified all major human rights treaties and had adopted a new Act on the Effect of International Agreements on Ukrainian Territory in December 1991, by which all international treaties ratified automatically became part of domestic legislation. Комитет с удовлетворением отметил, что Украина ратифицировала все основные договоры в области прав человека, а в декабре 1991 года приняла новый закон о действии международных соглашений на территории Украины, в соответствии с которым все ратифицированные международные договоры автоматически становятся частью внутреннего законодательства.
The effect of these provisions for the protection of justice was supplemented in February 1994 by Ukrainian Acts on Ensuring the Safety of Persons taking part in Criminal Proceedings and State Protection of Workers in the Courts or the Law Enforcement Authorities. Действие этих норм в области охраны правосудия было дополнено в феврале 1994 года принятием законов Украины "Об обеспечении безопасности лиц, принимающих участие в уголовном судопроизводстве" и "О государственной защите работников суда и правоохранительных органов".
A Ukrainian Act of 7 July 1992 introduced amendments to articles 54 and 55 of the Penal Code connected with the remitting of a sentence and the expunging of a conviction in the case of persons convicted for offences which are not punishable. Законом Украины от 7 июля 1992 года внесены изменения в статьи 54 и 55 Уголовного кодекса, связанные с освобождением от отбывания наказания и снятием судимости с лиц, осужденных за деяния, наказание за которые исключено.
His delegation thus very much hoped that the draft resolution prepared by the New Zealand and Ukrainian delegations would be supported by all delegations of the Sixth Committee and of the plenary Assembly. Поэтому его делегация очень надеется, что проект резолюции, подготовленный делегациями Новой Зеландии и Украины, будет поддержан всеми делегациями Шестого комитета и пленарным заседанием Ассамблеи.
The Ukrainian delegation welcomed the adoption of the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, and hoped that in the near future a relevant convention would also be worked out on the basis of that document. Делегация Украины с удовлетворением отмечает принятие Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и надеется, что в ближайшем будущем также будет разработана конвенция, основывающаяся на этом документе.
Visitors of the Japanese version besides can learn the materials about Ukraine in the Japanese language (including with news and events of Ukraine, opportunities of business cooperation with the Ukrainian partners, culture and sights of the country, etc. Посетители японской версии, кроме того, могут ознакомиться с материалами об Украине на японском языке (в том числе с новостями и событиями Украины, возможностями сотрудничества с украинскими партнерами, культурой и достопримечательностями страны и т.п.
In the Ukrainian championship, he started only twice, during 2006 - but even so, having won 4 races (two in each of the stages), he became the vice-champion of Ukraine in A3 class. В украинском чемпионате он стартовал лишь дважды, в течение 2006 года - однако даже при этом, выиграв 4 гонки (по две в каждом из этапов), стал вице-чемпионом Украины в классе А3.
It is worth mentioning that the Ukrainian moratorium includes all types of anti-personnel land-mines. The delegation of Ukraine takes this opportunity to call upon all States that are still hesitant to adopt such a moratorium to take a decisive step in favour of doing so. Следует упомянуть, что украинский мораторий включает все виды противопехотных наземных мин. Делегация Украины пользуется этой возможностью для того, чтобы призвать все государства, которые еще колеблются в отношении присоединения к такому мораторию, сделать решительный шаг в его пользу.
With a view to settling the conflicts arising from the procedure for utilization by the various communities of religious buildings and property which belonged to the State, in December 1993 article 17 of the Ukrainian Act on the Freedom of Conscience and Religious Organizations was amended. С целью урегулирования противоречий, связанных с порядком использования культовых строений и имущества, находящихся в государственной собственности, различными общинами, в декабре 1993 года была дополнена статья 17 Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях".
Due to such union, instead of return of UAOC from Diaspora to Ukraine happened the development of UAOC from Ukraine to Diaspora, thereby one more canonical branch of Ukrainian Church was abolished. В результате такого объединения вместо возвращения УАПЦ из Диаспоры на Украину произошло расширение УАПЦ с Украины в Диаспору, тем самым была уничтожена ещё одна каноническая ветвь УАПЦ.
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL welcomed the fact that men and women enjoyed an equally high level of education in Ukraine and that Ukrainian legislation reflected the provisions of the Convention in that regard. Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИА ДЕЛЬ РЕАЛЬ выражает удовлетворение в связи с тем, что для мужчин и женщин в равной степени характерен высокий уровень образованности в Украине и что в законодательстве Украины отражены соответствующие положения Конвенции.
Other recent projects include support for the World Bank's air pollution abatement programme in Bulgaria, the introduction of clean coal technology in the Romanian and Ukrainian power sectors and advice on the approximation of EC legislation in the Baltic States. К числу других осуществляемых в последнее время проектов относятся поддержка реализуемой Всемирным банком программы борьбы с загрязнением воздуха в Болгарии, внедрение экологически чистой технологии сжигания угля в секторе энергетики Румынии и Украины и консультирование по вопросам сближения законодательства ЕС и законодательства прибалтийских государств.
Since it was domestic law that defined the rank of international treaties in the internal legal system, what was the position of international treaty law in Ukrainian domestic law? Поскольку уровень международных договоров во внутренней правовой системе определяется внутренним законодательством, то какое место в национальном законодательстве Украины занимает международное договорное право?
The Committee recommends that the Ukrainian authorities ensure that it is prohibited by law to interrogate any person detained or arrested without the participation of defence counsel or when the person is being held incommunicado. Комитет рекомендует властям Украины принять необходимые меры, для того чтобы в законодательном порядке запретить допросы задержанных или арестованных лиц, а также лиц, содержащихся в одиночной камере, без участия защитника.
As to the differences identified in the Ukrainian document with regard to other types of vessels, such as self-propelled pusher vessels and non-self-propelled barges, it was hoped that the problem would be settled in the course of the future work of the Working Party on this subject. В связи с расхождениями, выявленными в документе Украины в отношении других типов судов, таких, как самоходные суда-толкачи и несамоходные баржи, была выражена надежда на то, что эта проблема будет урегулирована Рабочей группой в ходе ее будущей работы над этим вопросом.
For example, we have met with the Ukrainian delegation to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, as well as with the group that presented the shadow report during review in January 2002. Например, мы встретились с делегацией Украины в Комитете по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также с группой, которая представила альтернативный доклад в ходе рассмотрения в январе 2002 года.
Over the period from 2003 to the first quarter of 2005, inclusive, no complaints or reports of the use of torture or inhuman or degrading treatment or punishment against detainees by employees of the criminal corrections system have been received by the Ukrainian Criminal Corrections Service. На протяжении 2003-2004 годов и I квартала 2005 года жалоб и заявлений о применении пыток, нечеловеческого или унижающего человеческое достоинство обращения и наказаний по отношению к заключённым со стороны работников уголовно-исполнительной системы в Государственный департамент Украины по вопросам исполнения наказаний не поступало.
Part four of the Ukrainian Code of Criminal Procedure sets out the procedure for appeal and cassation, and also the procedure for the review of judicial decisions in exceptional circumstances. Уголовно-процессуальный кодекс Украины в Разделе IV определяет порядок подачи апелляций, кассаций, а также порядок пересмотра судебных решений в порядке исключительного производства.
Thus, the study of "Religion", to learn about the history of religion and the tenets of the world's major religions, is compulsory in all Ukrainian higher educational establishments. Так, в качестве обязательного предмета во всех высших учебных заведениях Украины изучается предмет "Религиоведение", направленный на ознакомление как с историей религии, так и с вероучением основных религий мира.
These acts contravene the relevant provisions of articles 11 and 12 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights of 1966 and the corresponding provisions of the Ukrainian Constitution. Такие действия противоречат положениям статей 11 и 12 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах 1966 года, а также соответствующим положениям Конституции Украины.
Under article 63 of the Ukrainian Penal Code, public calls for an aggressive war or a decision to unleash a military conflict are punishable by imprisonment of from three to eight years or correctional work for up to two years. В соответствии со статьей 63 Уголовного кодекса Украины публичные призывы к агрессивной войне или решению о развязывании военного конфликта наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет или исправительными работами на срок до двух лет.
The content of an environmental impact statement, as defined by the Ukrainian legislation, is narrower in scope than the content of the EIA documentation as defined by the Convention. Содержание заявления об экологических последствиях, как оно определено в законодательстве Украины, является более ограниченным по охвату, нежели содержание документации по ОВОС, как оно определено в Конвенции.
Foreign nationals wishing to adopt a Ukrainian child must submit a written application to the Centre to be registered as prospective adoptive parents and to be directed to the relevant State children's institution to meet and establish contacts with the selected child. Иностранные граждане, выразившие желание усыновить ребенка, который является гражданином Украины, обращаются с письменным заявлением в Центр о постановке их на учет в качестве кандидатов на усыновителей и о выдаче им направления на посещение соответствующего государственного детского учреждения для знакомства и установления контакта с выбранным ребенком.
The supervision of the maintenance and upbringing of Ukrainian children adopted by foreign nationals is entrusted by the Ministry of Foreign Affairs to the corresponding consular offices, where the children are kept on the register until age 18. Надзор за состоянием содержания и воспитания детей, усыновленных иностранными гражданами, осуществляется по поручению Министерства иностранных дел Украины соответствующим консульским представительством, в котором дети находятся на учете до достижения ими 18-летнего возраста.
Governments were invited to study this latest proposal of the Ukrainian delegation and ask the secretariat to transmit it to relevant shipowners' associations asking them if they would be interested in such publication and, if so, to comment on its possible content. Правительствам было предложено изучить это последнее предложение делегации Украины и просить секретариат передать его соответствующим объединениям судовладельцев, с тем чтобы они сообщили, будут ли они заинтересованы в такой публикации, и, если они будут в ней заинтересованы, изложили свои возможные замечания.