In spring 2002, Firtash ran for parliament as a member of the all-Ukrainian political association Women for the Future, under the patronage of Lyudmila Kuchma, a wife of Ukrainian President Leonid Kuchma. |
Во время избирательной кампании 2002 года был членом Всеукраинского политического объединения «Жінки за майбутнє», опекаемого Людмилой Кучма, женой Президента Украины. |
In accordance with the Resolution #555 of the Ukrainian Cabinet of Ministers (June 9, 1997), Ternopil State Pedagogical University was founded on the basis of Ternopil State Pedagogical Institute. |
9.06.1997 года Постановлением Кабинета Министров Украины Nº 555 на базе Тернопольского государственного педагогического института образован Тернопольский государственный педагогический университет. |
In November 2006, Vyacheslav Manukyan, a Ukrainian of Armenian ethnic origin, had filed a civil suit against the police on the grounds that he had been subjected to discrimination. |
В ноябре 2006 года Вячеслав Манукян, гражданин Украины армянского происхождения, обратился с гражданским иском против милиции, обвинив её в дискриминации. |
As far as participation by women in the Ukrainian Ministry of Foreign Affairs was concerned, she indicated that 42 per cent of Ministry employees were women. |
Что касается числа сотрудников-женщин в министерстве иностранных дел Украины, то оно составляет 42 процента. |
Pursuant to the 2005 Ukrainian Cabinet programme entitled "Meeting people half-way", the Government's principal task in the area of women, children and the family is to combat the rapid decline in the country's population. |
Программой деятельности Кабинета Министров Украины «Навстречу людям» основной задачей политики Правительства относительно семьи, женщин, детей и молодежи является преодоление тенденции стремительного сокращения населения. |
These appeals are heard by courts under the procedure laid down in chapter 31-A of the Ukrainian Code of Civil Procedure. |
Такие жалобы рассматриваются судами в порядке, предусмотренном главой 31-А ГПК Украины. |
The Ukrainian delegation welcomed the steps taken by the human rights treaty bodies in addressing that serious issue, and wished to stress that trafficking was a regional and global phenomenon that could not be effectively tackled at the national level alone. |
Делегация Украины приветствует направленные на решение этой проблемы меры, принятые органами, созданными в соответствии с международными документами о правах человека. |
(c) Studying space debris with the help of Ukrainian electronic facilities; |
с) исследование космического мусора радиотехническими средствами Украины; |
At that time, the portal operated only first Ukrainian top TOPDJ and forum. And from September 1, 2005 Main club portal Ukraine began working in full force. |
DJam magazine - единственный украинский журнал, который авторитетно и масштабно освещает музыкально-клубную жизнь Украины и всего мира. |
Among them there are hetman Bogdan Khmelnitsky, national hero of Ukraine, and Taras Shevchenko, a great poet of Ukrainian nation, and Vladimir Vernadskiy, an outstanding scientist. |
Это и национальный герой Украины гетман Богдан Хмельницкий, и великий поэт украинской нации Тарас Шевченко и выдающийся ученый Владимир Вернадский. |
Ukrainian Academy of Sciences (UAN; ykpaïHcbka akaдeMiя Hayk) is a public organization that positions itself as an association of scientists and production workers of Ukraine. |
Українська академія наук; УАН) - общественная организация, позиционирующая себя как объединение учёных и производственников Украины. |
The Carpathian National Nature Park (Ukrainian: KapпaTcbkий HaцioHaлbHий пpиpoдHий пapk) is a National Park located in Ivano-Frankivsk Oblast, Ukraine. |
Карпатський національний природний парк) - национальный парк расположенный в Ивано-Франковской области Украины. |
The ATSU has been founded in 1991 at the initiative of the Academy of Sciences of the Ukrainian Soviet Socialist Republic. |
АТН Украины создана в 1991 году по инициативе Академии наук УССР. |
Improvement of the investment programme for the largest Ukrainian ship-repair yard. The main aim of improvement was to adapt the programme to the crisis conditions. |
Адаптация к кризисным условиям разработанной нами ранее инвестиционной программы развития крупнейшего судоремонтного предприятия Украины. |
The European Union is expected to be represented by the Ukrainian Science and Technology Centre under a memorandum of understanding signed with the Ministry of Health of Ukraine. |
Ожидается, что ЕС будет представлен посредством УНТЦ через подписание Меморандума о взаимопонимании с Минздравом Украины. |
Full-time students at Ukrainian public and private institutions of higher education, secondary school pupils and pensioners are entitled to discounted film tickets on presentation of the appropriate documents. |
Скидки на просмотр фильмов в кинотеатрах страны имеют студенты дневной формы обучения высших учебных заведений Украины всех форм собственности, учащиеся средних образовательных заведений Украины и пенсионеры при наличии соответствующих документов. |
Kyiv Audit Group is the only Ukrainian representative and Assosiate member of Praxity, AISBL - International alliance of independent accounting firms, ranking 8th in The Global Top-10 Accounting Networks and Associations. |
Согласно Постановления Правления НБУ от 09.07.07 г., и в соответствии со ст. 15 Закона Украины «О финансовых услугах и государственном урегулировании ринков финансовых услуг» с 30 августа 2007 года наша Компания включена в реестр аудиторов банков Национального банка Украины. |
This is a list of Commemorative and Jubilee coins issued by the Ukrainian government. |
Список юбилейных и памятных монет Украины - список памятных и юбилейных монет, выпущенных Национальным банком Украины. |
Article 3 of the National Minorities Act states that "national minorities are groups of Ukrainian citizens of non-Ukrainian nationality who share a sense of national identity and community". |
Согласно статье З Закона Украины "О национальных меньшинствах в Украине" "к национальным меньшинствам принадлежат группы граждан Украины, которые не являются украинцами по национальности, проявляют чувство национального самосознания и общности между собой". |
D. Yarosh also urged the Ukrainian government to order the formation of guerrilla and sabotage groups, which must take action in case armed forces of the Russian Federation enter Ukraine's territory. |
Д. Ярош также призвал правительство Украины дать команду на формирование партизанско-диверсионных групп, которые должны начать действовать в случае ввода в страну подразделений Вооруженных Сил Российской Федерации. |
The Russians' documents were seized and they were taken to the checkpoint «Vasilievka,» where they were held for several hours without explanation and then expelled from Ukrainian territory. |
У россиян изъяли документы и вывезли на контрольно-пропускной пункт «Васильевка», где удерживали несколько часов без объяснения причин, после чего выдворили с территории Украины. |
A half hour prior to the shelling of the positions of the Ukrainian armed forces, a Russian drone conducting a reconnaissance flight was spotted near the settlement of Krasna Talivka. |
За полчаса до обстрела позиций Вооруженных сил Украины вблизи населенного пункта Красная Таловка был замечен российский беспилотный летательный аппарат, выполнявший разведывательный полет. |
It was publicly reported in June 2012 that the Ukrainian Security Services prevented an attempt by two nationals of the Democratic People's Republic of Korea to obtain classified missile design materials. |
В июне 2012 года была обнародована информация о том, что Служба безопасности Украины предотвратила попытку двух граждан КНДР получить секретные материалы о конструкции ракет. |
The exhibition not only reflects the latest achievements and core trends in the development of Ukrainian public health services, but also acts as a barometer for the sector, which assures its relevance for experts and representatives of industry associations and authorities. |
Она не только отражает новейшие достижения и основные тенденции развития здравоохранения Украины, но и является своеобразным барометром отрасли, поэтому представляет интерес как для специалистов, так и для высокопоставленных представителей государства. |
It seems wrong, however, for not a single Ukrainian or Croatian Danube port to be indicated on either map, although it would be technically feasible to include them. |
Однако, представляется неверным, что на этих двух картах не указан ни один дунайский порт Украины и Хорватии, хотя технически для этого имеется возможность. |