Transit operations by road are mainly effected via the following highways: north-east Europe-Ukraine-Russia, Belarus; through Ukrainian seaports towards Russia, Belarus, the Caucasus, the Republic of Moldova and other countries. |
Автомобильные транзитные перевозки, в основном, осуществляются автомагистралями, которые проходят в направлениях: Северо-Восточная Европа - Украина - Россия, Беларусь; через морские порты Украины - в направлении России, Беларуси, Кавказа, Молдавии и прочих стран. |
The establishment of the Ukrainian Arts Academy, the Aleksandr Dovzhenko National Centre, and the Les Kurbas Centre was a major development on the national cultural scene. |
Заметным событием в духовной жизни государства стало решение о создании Академии искусств Украины, Национального центра Александра Довженко, Центра Леся Курбаса. |
It is recalled that following the Ukrainian proposal at the forty-ninth session of the Working Party on Inland Water Transport, the secretariat prepared a draft Annex IV to the AGN Agreement entitled "Protection of the network from the intentional external influence". |
Напоминается, что в соответствии с предложением Украины, внесенным на сорок девятой сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту, секретариат подготовил проект приложения IV к Соглашению СМВП, озаглавленный "Защита сети внутренних водных путей международного значения от преднамеренного внешнего воздействия". |
These include legislation providing for serious penalties for Ukrainian nationals proven to have engaged in mercenary activity or of otherwise violating Ukraine's practice of deploying military personnel abroad only in support of United Nations-mandated military operations. |
К ним относятся законодательные акты, предусматривающие серьезное наказание граждан Украины, в отношении которых доказано, что они выступали в качестве наемников или каким-либо иным образом нарушали принятую Украиной практику размещения военнослужащих за рубежом лишь в поддержку проведения военных операций, санкционированных Организацией Объединенных Наций. |
The Ukrainian delegation prefers the term bystrokhodnoe sudno, however, which more closely corresponds to the term used in provision 6.01 bis of DFND. |
Несмотря на это, делегация Украины отдает предпочтение термину "быстроходные суда", которое более соответствует термину, применяемому в статье 6.01-бис ОППД. |
The State party argues that the author was told, through an interpreter from the Ukrainian Embassy, that he could appeal the order but that it would not have suspensive effect. |
Комитет отмечает, что автор находился в сопровождении переводчика посольства Украины, который имел возможность перевести постановление о высылке, в котором, по признанию автора, содержалось разъяснение в отношении его права на апелляцию. |
The purpose of the clinic is to provide free, advanced medical care for Ukrainian children suffering from HIV/AIDS and to offer advisory, organizational and methodological assistance to the medical staff of regional preventive-medicine institutions. |
Задачей Центра является предоставление бесплатной высокоспециализированной медицинской помощи детскому населению Украины, пораженному ВИЧ-инфекцией/СПИДом, консультативной и организационно-методической помощи медицинскому персоналу региональных лечебно-профилактических учреждений, профилактика, вертикальная трансмиссия, реабилитация больных детей. |
A pool is custom-constituted for specific occupations, both managerial (under current Ukrainian law governing State service, there must be two candidates for every position) and professional (when required). |
Резерв создается целевым методом на конкретные должности как для руководителей (согласно требованиям действующего законодательства Украины о государственной службе по два кандидата на каждую должность в обязательном порядке), так и для специалистов (в случае необходимости). |
All three technicians were reported to be of foreign origin, and one was identified as Feodosiy Karlovskiy, an electrical engineer with an Ukrainian nationality. |
Все три технических сотрудника, как было сообщено Группе, являются иностранцами, а один из них по имени Феодосий Карловский является инженером-электриком и гражданином Украины. |
Ukrainian courts convicted 13 individuals of crimes covered by article 127 in 2002, and 8 in the first half of 2003. |
Судами Украины в 2002 году вынесено 13 обвинительных приговоров в отношении лиц, совершивших преступления, предусмотренных статьей 127 Уголовного кодекса, а за первое полугодие 2003 года - 8 обвинительных приговоров. |
University amateur collectives take an active part in the international, all Ukrainian and inter- university festivals. They were awarded by the diplomas and valuable gifts of the Kyiv city and regional authorities. |
В актовом зале университета проводятся встречи студентов и преподавателей с выдающимися деятелями театра и кино, по-пулярными певцами, композиторами и поэтами Украины среди которых были: М. Лукив, З. Кучерявая, А. Матвиенко, П. Зибров. |
Winners of the IV stage of the all Ukrainian Olympiads of young chemists and winners of regional Olympiads on chemistry are set off on studies without examinations. |
На факультете созданы условия для научно-исследовательской работы студентов, работает студенческое научное общество, проводятся студенческие научные конференции, студенты принимают участие в научных конференциях молодых научных работников в разных городах Украины. |
At the moment U.S.-Ukraine Foundation is working on 3rd edition of marketing brochure which shall be distributed throughout the events of U.S.-Ukraine Business Council and Ukrainian Embassy in Washington D.C. |
Так, например, сейчас идет работа над З-м изданием брошюры, которая будет распространяться на различных мероприятиях Бизнес Рады «Украина-США», а также на мероприятиях в Посольстве Украины в США (г. Вашингтон). |
In Pereyaslav-Khmelnitsky there is the biggest number of museums comparing to any of Ukrainian towns. |
В этом городе - самое большое число музеев из малых городов Украины. Их здесь - 27, почти по музею на тысячу человек! |
The Lugansk Higher Military Aviation School of Navigators was a flying training school of the Soviet Air Forces and later the Ukrainian Air Force. |
Луганское высшее военное авиационное училище штурманов (ЛВВАУШ) - военное учебное заведение, осуществлявшее подготовку лётного состава и офицеров боевого управления авиационных частей Вооруженных Сил СССР, а впоследствии ВС Украины. |
The Ukraine Customs Service has sent a request to Poland that has good customs training programmes to organise an exchange-training programme for the Ukrainian Customs officials. |
Государственная таможенная служба Украины направила в Польшу, где существуют хорошие программы подготовки таможенных специалистов, просьбу организовать на основе обмена учебную программу для украинских таможенников. |
Currently, under the system of money transfers AVERS there were concluded 34 cooperation agreements with the Ukrainian partner banks, and AVERS network comprised 697 agent locations all over Ukraine. |
На данный момент заключено 34 договора с украинскими банками-партнерами о сотрудничестве в рамках системы денежных переводов «АVERS», а сеть переводов «АVERS» состояла из 697 точек приема/отправки переводов на всей территории Украины. |
The Library founded in 1926 is a significant collection of fictional texts and critical works in Ukrainian and other European languages (160,000 items). |
В Институте работает специализированный ученый совет по защите кандидатских и докторских диссертаций по таким специальностям: украинская литература, теория литературы, зарубежная литература, компаративистика (председатель совета - академик НАН Украины Н. Г. Жулинский). |
The newspaper has been published since January 2002 and is the only trilingual publication (English, Ukrainian and Russian) with a circulation of 25,000. |
Его миссия - увлекательно, полезно и занимательно рассказывать о жизни в нашей стране. «WeeklyUA» является уникальным для Украины билингвичным изданием (выходит на английском и украинском, а также на английском и русском языках). |
This conference is a part of the Doctors' Network project by the World Federation of Ukrainian Doctors' Associations, aimed at quick exchange with medical information and experience. |
Закупка оборудования состоялась в продолжение совместного проекта Фонда «Украина 3000» и компании «Проктер энд Гэмбл Украина» «Здоровые дети Украины», который реализуется в рамках программы «От больницы к больнице». |
Among them was a subregional seminar on "Alarm Thresholds at Transboundary River Basins organized under the German- Moldovan Ukrainian project,"Transboundary risk management at the Dniester River Basin". |
К числу проведенных мероприятий относится субрегиональный семинар на тему "Пороговые значения для оповещения на трансграничных речных бассейнах, организованный в рамках проекта Германии, Молдовы и Украины" Управление трансграничными рисками в речном бассейне Днестра". |
In that respect, the Committee regretted that it had not received the Ukrainian responses to the questions contained in its letter of 1 February 2011, which it had requested by 31 May 2011. |
В этом отношении Комитет высказал сожаление по поводу того, что он не получил от Украины ответов, которые просил ее представить до 31 мая 2011 года, на вопросы, изложенные в его письме от 1 февраля 2011 года. |
Our enterprise has certifications of Marine Register of Russian Shipping, River Register of Russian Shipping, Ukrainian Shipping Register. |
Фирма имеет сертификаты: Российского Морского Регистра судоходства, Российского Речного Регистра, Регистра Судоходства Украины. Помимо выполнения ремонтных работ, область нашей деятельности включает покупку и продажу судового оборудования, генераторов, дизелей, зап. |
Hartron is the Ukraine's leading enterprise for reconstruction of Instrumentation and Control (I&C) systems for Ukrainian nuclear power plants. |
Разрабатывается и поставляется аппаратура систем управления и релейной защиты для объектов энергетики Украины, в том числе для крупнейших ТЭЦ. Выпускаются системы управления для котлоагрегатов сахарных заводов, аппаратура управления расходом жидких средств защиты растений. |
In implementation of the Legal and Organizational Preventive Measures, the Ukrainian Ministry of Justice prepared a draft Ukrainian Act on a single State registry of physical persons and the procedure for their registration, which has been presented to the Cabinet of Ministers. |
Для выполнения мероприятий правового и организационного обеспечения деятельности Кабинета министров Украины министерством юстиции Украины разработан проект Закона Украины "О едином государственном реестре физических лиц и порядке их регистрации", представленный Кабинету министров Украины. |