In accordance with Article 106 of the Constitution of Ukraine, Ukrainian President can award national decorations, establish and award presidential decorations. |
В соответствии со статьей 106 Конституции Украины, Президент Украины награждает государственными наградами, устанавливает президентские знаки отличия и награждает ими. |
Awarded with the Charter of Honour of Verkhovna Rada of Ukraine (Ukrainian Parliament). |
Заслуженный работник сельского хозяйства Украины - 1998 год. Награждён почётной грамотой Верховной Рады Украины. |
It is the second season of Inter Supercup of Ukraine under the aegis of union of Ukrainian professional football clubs Premiere League and Inter TV-channel. |
Это уже второй сезон Интер Суперкубка Украины, который пройдет под эгидой Объединения профессиональных футбольных клубов Украины "Премьер-лига" и телеканала "Интер". |
As mentioned before, the Fund conducted a campaign to raise funds in order to purchase a reanimobile, a "surgical emergency vehicle", assigned to the Scientific center of children's cardiology & heart surgery, of the Ukrainian Ministry of Public Health. |
Фонд провел Всеукраинскую благотворительную акцию по сбору средств на приобретение реанимобиля - «операционной на колесах» для Научно-практического медицинского центра детской кардиологии и кардиохирургии Министерства здравоохранения Украины. |
"Inter" Channel and Ukrainian National TV Channel (UT1) had failed to perform the court decision on grating Victor Yushchenko broadcast time to refute the video-clips on civil war and fascism which were shown by the mentioned channels. |
США запретили въезд на свою территорию губернаторам Сумской и Кировоградской области Владимиру Щербаню и Михаил Компанийцу за фальсификацию первого тура выборов президента Украины. |
Eugene worked actively on writing his new songs, recording his first album "Znaki Zodiaka" ("Zodiac Signs"), and also performed a lot in a number of Ukrainian cities. |
Евгений активно работает над новыми песнями, записью своего первого альбома «Знаки Зодиака», а также много выступает в разных городах Украины. |
The Dytyachy Svit All-Ukrainian Charitable Fund was registered by the Ukrainian Ministry of Justice. The Certificate of state registration of a charitable organization #0786 was assigned to the Fund. |
Всеукраинский благотворительный фонд «Детский мир» зарегистрирован Министерством юстиции Украины, выдано Свидетельство о государственной регистрации благотворительной организации Nº0786. |
Arrangement and organization of business trip for management of Ukrainian company Shostinsky state-owned plant «Impuls» to Czech and Slovak Republic for their chemical product certification procedures for... |
Анализ рынка строительной плитки Украины. Разработка базы данных компаний производства напольной плитки и комп... |
The Ukrainian Federation of Metallurgists is based on principles of legality, freedom of walk-out, voluntary entry, equality of members, independence, publicity, self-government and responsibility for the execution of the taken obligations. |
Устав Федерации запрещает какую-либо политическую деятельность. Федерацию не могут возглавлять народные депутаты Украины, партийные, профсоюзные лидеры, госслужащие. |
The factory has its own alcoholic repository, and an automobile entrance. Brands which became original for the Ukrainian alcoholic beverage market are made exactly at "NVC". |
Для производства водки компанией «НВК» используются лишь зерновые спирты класса «Люкс» от 5 наилучших спиртовых заводов Украины. |
The device "Bioregulator" has been recorded in the Ukrainian State Register for New Medical Technology under #219/95. It is allowed to be manufactured and applied in medical practice. |
Аппарат "Биорегулятор" внесен в Государственный реестр новой медицинской техники Украины под Nº 219\95. |
All Ukrainian branch associations united the oblast (regional) organizations of employers of the respective branch. |
Конфедерация работодателей Украины объединяет Всеукраинские отраслевые объединения работодателей, созданные в соответствии с Законом Украины «Об организациях работодателей». |
He delivered to Ukrainian troops an ultimatum to surrender before 5:00 am on March 4, threatening to storm the offices and units of the armed forces of Ukraine in the Crimea. |
По заявлению Министерства обороны Украины, командующий поставил ультиматум украинским военнослужащим сдаться до 5 часов утра 4 марта 2014 года, угрожая в противном случае штурмом подразделений и частей вооружённых сил Украины по всему Крыму. |
Mr. LINDGREN ALVES said that he would like to obtain information on the Antimonopoly Committee, which, according to the list presented by the Permanent Mission of Ukraine, was chaired by the head of the Ukrainian delegation. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС хотел бы получить информацию об антимонопольном комитете, председателем которого, согласно представленному Постоянным представительством Украины списку, является глава украинской делегации. |
Ukrainian politicians and analysts have described the system of justice in Ukraine as "rotten to the core" and have complained about political pressure put on judges and corruption. |
Украинские политики и аналитики описывают состояние судебной системы Украины как крайне неудовлетворительное и указывают на политическое давление и взяточничество среди судей. |
(Limited Liability Company) that pursues design activity on the area of Ukraine. In accordance with the Ukrainian regulations the Company obtained a license for designing and obtaining permits and approvals in the state offices. |
На основании действующего законодательства Украины общество получило сертификат, который позволяет на проектирование и получение разрешений и решений государственных органов. |
More than 40 cases were uncovered and suppressed where foreigners were trying to transport adopted Ukrainian children across the State frontier without complying with the necessary documentary formalities. |
Остановлено более 40 случаев вывоза иностранцами усыновленных несовершеннолетних граждан Украины с нарушением порядка оформления соответствующих документов. |
The Ukrainian Translators Association was founded in 1999 in response to the urgent need to provide due quality of translation and interpreting services. |
Всеукраинская общественная организация "Ассоциация переводчиков Украины" создана в 1999 году в ответ на насущную потребность в обеспечении надлежащего качества переводческих услуг. Ассоциация переводчиков Украины и логотип АПУ зарегистрированы Министерством юстиции Украины в соответствии с Законом Украины "Об общественных организациях". |
"I strongly believe that the successful implementation of this project will help Ukrainian children from underprivileged backgrounds to feel more confident when starting their adult lives and reduce the risk of their falling victim to traffickers," said Lubomir Kopaj, the OSCE Project Co-ordinator in Ukraine. |
Тренинги будут проводиться Координатором проектов ОБСЕ в нескольких областях Украины с целью создания экономических возможностей для детей-сирот и молодежи - групп риска относительно торговли людьми. |
The event attracted more than 200 persons from Ukraine, Russia and Belarus who performed and attended to more than 20 reports on various topics (available in Russian and Ukrainian). |
На конференции присутствовало около 200 человек из Украины, России и Беларуси, было сделано более 20 докладов на различные темы. |
Due to its fruitful activity DonSUET/ Donetsk State University of Economy and Trade/ has turned into an academic and science center of economic instruction famous for its achievements far beyond the Ukrainian borders. |
Вследствие своей плодотворной деятельности ДонНУЭТ превратился в учебно-научный центр экономического образования, известный своими достижениями далеко за пределами Украины. |
In 2008, the exposition embraced more than 15 craftsmen who presented blades, forged furniture, interior metalware, metal souvenirs, etc. Master-class on forge craft under was held by Bogdan Popov, Head of Traditional Forging School (Ukrainian Pirogovo Ethnographic Museum). |
В 2007 году в рамках экспозиции был проведен мастер-класс по кузнечному ремеслу под эгидой Школы Традиционного Кузнечества Музея Народной Архитектуры и Быта НАН Украины. |
Now the department staff carries out the clinic testing of pharmacological preparations of domestic and foreign manufacture according to the decision of Pharmacological centre of Ukrainian Ministry of Health. |
В настоящее время сотрудники кафедры проводят клинические испытания согласно постановления Фармаколо-гического центра МОЗ Украины фармакологических препаратов отечественного и зарубежного производства. |
In 1994 Russia signed the Budapest Memorandum on Security Assurances, which states that it would "Respect Belarusian, Kazakh and Ukrainian independence, sovereignty, and the existing borders". |
1 Будапештского меморандума, которым обязывалась уважать независимость, суверенитет и существующие границы Украины», а также п. |
In 2000 he studied in The John F. Kennedy School of Government, Harvard University, USA (special course "The Harvard Ukrainian National Security Program"). |
Ф. Кеннеди (Гарвардский университет, США) по теме «Гарвардская программа национальной безопасности Украины». |