The same grounds are also listed in Article 396 of the Ukrainian Code of Civil Procedure. |
Те же основания перечислены и в статье 396 Гражданского процессуального кодекса Украины. |
The conflict was causing daily suffering for thousands of Ukrainian soldiers and civilians. |
Конфликт приносит ежедневные страдания тысячам военнослужащих и гражданских лиц Украины. |
The State guarantees the freedom to engage in political activities that are not prohibited by the Constitution or by Ukrainian law. |
Государство гарантирует свободу политической деятельности, не запрещенной Конституцией и законами Украины. |
A number of exhibitions opened in Kyiv yesterday. The Ukrainian President presented the National book of memory. |
Вчера в Киеве открылся ряд выставок, а президент Украины презентовал Национальную книгу памяти. |
The Ukrainian judicial system contained no provision for the recognition of administrative or civil responsibility in cases of racial discrimination. |
Судебная система Украины не содержит положений о признании административной или гражданской ответственности в случаях расовой дискриминации. |
The number of Ukrainian nationals was recently downsized to two by the Government because of the limited work available. |
Количество граждан Украины недавно было сокращено правительством до двух из-за ограниченного объема имеющейся работы. |
The PRESIDENT: The term of the Ukrainian presidency at the Conference on Disarmament is coming to an end on 25 May 2008. |
25 мая 2008 года подходит к концу срок председательства Украины на Конференции по разоружению. |
Reproduced below are proposals from the Ukrainian delegation on improving the three maps of European inland waterways. |
Ниже приводятся предложения делегации Украины по улучшению трех карт европейских внутренних водных путей. |
The TIRExB requested the TIR secretariat to send a reminder to the competent Ukrainian authorities. |
ИСМДП просил секретариат МДП направить соответствующее напоминание компетентным органам Украины . |
These documents were approved by the Ukrainian Government. |
Указанные документы были утверждены правительством Украины. |
A mark indicating the registration of a foreigner at a crossing point is valid throughout Ukrainian territory. |
Отметка о регистрации иностранца в пункте пропуска действительна на всей территории Украины. |
The respondent challenged this motion, stating that the Ukrainian CICA went beyond the scope of the arbitration agreement. |
Ответчик против этого возражал, указывая, что МКАС Украины вышел за пределы арбитражного соглашения. |
Mr. Sicilianos said that he would like to know the views of the Ukrainian delegation on these matters. |
Г-н Сисилианос хотел бы узнать мнение делегации Украины по этому вопросу. |
In accordance with article 9 of the Ukrainian Constitution, the Framework Convention is a permanent part of the national legislation. |
В соответствии со статьей 9 Конституции Украины Рамочная конвенция является постоянной частью национального законодательства. |
Ukrainian museums are focusing a great deal of attention on illuminating the history and contemporary lives of representatives of national minorities. |
Музеи Украины уделяют большое внимание освещению истории и современной жизни представителей национальных меньшинств. |
The Ukrainian State Frontier Service is also very active in efforts to prevent trafficking in children. |
Большой объем работы по предотвращению торговли детьми осуществляет Государственная пограничная служба Украины. |
This completed an important stage of legal formalization of the Ukrainian State Border. |
Тем самым завершен важный этап договорно-правового оформления государственной границы Украины. |
"Atlantic" company presents a series of compact discs of the best Ukrainian rock musicians. |
Компания "Атлантик" представляет серию компакт дисков лучших рок-исполнителей Украины. |
In the course of the 8 years of its operation in the Ukrainian educational market, the company has enjoyed considerable success. |
За 8 лет своей деятельности на образовательном рынке Украины компания достигла значительных успехов. |
A Ukrainian company, after prevailing in an arbitration dispute in the Court of International Commercial Arbitration at the Ukrainian Chamber of Commerce and Industry (Ukrainian CICA), applied to the competent court of the Russian Federation to recognize and enforce the award of the Ukrainian CICA. |
Украинская компания, выиграв арбитражный спор в Международном коммерческом арбитражном суде при Торгово-промышленной палате Украины (МКАС Украины), обратилась в компетентный суд Российской Федерации с заявлением о признании и приведении в исполнение решения МКАС Украины. |
13.20-13.35 "The problems of investing in Ukrainian agriculture amidst the intensification of global economic risks". |
13.20-13.35 «Проблемы инвестирования сельского хозяйства Украины в условиях интенсификации глобальных экономических рисков». |
Yevhen Stankovych is one of the central figures of contemporary Ukrainian music. |
Евгений Станкович является центральной фигурой в современной музыке Украины. |
The USA urged Ukrainian authorities to stop the prosecution of this case and to ensure media pluralism and independence. |
США призвали власти Украины прекратить преследование по этому делу и обеспечить плюрализм и независимость СМИ. |
"Kiev authorities appointed commander of the Ukrainian Navy, took the oath of allegiance to the people of Crimea". |
Назначенный властями Киева командующий ВМС Украины принёс присягу на верность народу Крыма. |
2,500 members of the Ukrainian Armed Forces troops from Russia and Belarus took part in the parade. |
В параде приняли участие 2500 военнослужащих Вооруженных сил Украины, России и Белоруссии. |