| Professional edition for participants of the Ukrainian advertising market. | Профессиональное издание для участников рекламного рынка Украины. |
| Age of Zaporizka Sich was one of the brightest periods in Ukrainian history. | Эпоха Запорожской Сечи - одна из самых ярких в истории Украины. |
| In May 2018, Karmazin proclaimed himself the hetman of all Ukrainian Cossacks. | В мае 2018 года Кармазин провозгласил себя гетманом казачества всей Украины. |
| In the summer of 2009 he was elected as a chairman of the All-Ukrainian Union of servicemen and veterans of the Ukrainian Armed Forces. | Летом 2009 года был избран председателем Всеукраинского союза военнослужащих и ветеранов Вооруженных сил Украины. |
| The commander of the Ukrainian Ground Forces, Colonel General Gennady Vorobyov, Commandedg the Parade. | Командующий сухопутными войсками Украины генерал-полковник Геннадий Воробьев командовал парадом. |
| Over the past few years, organising concerts by popular Ukrainian musicians on Constitution Day in Ukraine has become a festival tradition. | За последние несколько лет традицией фестиваля стало проведение концертов популярных украинских исполнителей ко Дню Конституции Украины. |
| "Youth for the future of Ukraine", Center of Arts "Ukrainian House", Kyiv. | Молодежь за будущее Украины , Центр искусств Украинский Дом , Киев. |
| The State ensures the comprehensive development and functioning of the Ukrainian language in all spheres of social life throughout the entire territory of Ukraine. | Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины. |
| Ukrainian nation formed itself on the territory of contemporary Ukraine during thousands years. | В течение тысячелетий украинская нация формировалась на территории современной Украины. |
| Created by the National Bank of Ukraine to improve the financial literacy of Ukrainian citizens. | Создан Национальным банком Украины с целью повышения финансовой грамотности граждан. |
| Regular bus service is available to many Ukrainian cities. | Регулярное автобусное сообщение со многими городами Украины. |
| The department is the certificated base of Pharmacological centre of Ukrainian Ministry of Health medical products clinical approbation. | Кафедра является сертифицированной базой клинической апробации лекарственных препаратов Фармакологического центра МОЗ Украины. |
| Also, our portal will provide useful information about Kiev, the Ukrainian capital will help the guests. | Также наш портал предоставит полезную информацию о Киеве, поможет гостям столицы Украины. |
| She also is Ukrainian women's correspondence chess championship winner (1968-1970). | Чемпионка Украины по переписке (1968-1970). |
| After the fall of the Soviet Union, the Ukrainian Premier League was formed. | После распада Советского Союза играл в Первой лиге Украины. |
| The new record was accepted as a world record by the Ukrainian Book of Records. | Рекорд был зафиксирован Книгой рекордов Украины как мировой. |
| "Ukrainian prosecutors demand annulment of declaration of Crimea independence". | Верховная Рада Украины отменила декларацию о независимости Крыма. |
| Both records were recorded by Ukrainian National Register of Records. | Рекорд был зафиксирован представителем национального реестра рекордов Украины. |
| On 10 December, the accord was ratified by the Ukrainian and Belarusian parliaments. | В 2004 году договор был ратифицирован парламентами Украины и Бразилии. |
| Owns the football team of Ukrainian Premier League FC Vorskla Poltava. | Владеет футбольной командой Премьер-лиги Украины «Ворскла». |
| I'd mention that other industries of Ukrainian economy suffered considerably less from all this financial turmoil. | Замечу, что другие отрасли экономики Украины пострадали от финансовых потрясений гораздо меньше. |
| The Union of Ukrainian Women is an association of women's voluntary organizations. | Союз женщин Украины - добровольное общественное объединение женских организаций. |
| Consequently, the Convention on the Rights of the Child forms part of Ukrainian national law. | Таким образом, Конвенция о правах ребенка является частью национального законодательства Украины. |
| Matters pertaining to the administration of juvenile justice are regulated by Section 8 of the Ukrainian Code of Criminal Procedure. | Вопросы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних регулируются Уголовно-процессуальным кодексом Украины (раздел 8). |
| Under article 157 of the Ukrainian Code of Criminal Procedure, the arrest of a suspect requires the sanction of the procurator. | В соответствии со статьей 157 Уголовно-процессуального кодекса Украины для ареста подозреваемого необходима санкция прокурора. |