Английский - русский
Перевод слова Ukrainian
Вариант перевода Украины

Примеры в контексте "Ukrainian - Украины"

Примеры: Ukrainian - Украины
The agreement establishes the legal basis for the implementation of measures for technology protection in the course of implementation by Russian and Ukrainian space sector enterprises of joint projects, including those in which third countries are involved. Подписание этого Соглашения создает правовые условия для осуществления мер по охране технологий при реализации совместных проектов с предприятиями космической отрасли Украины и России, в том числе при участии третьих стран.
A representative of the Government of Romania informed the Committee that in a recent bilateral meeting between the Romanian and Ukrainian authorities, the latter had indicated that the works on the canal in question had been resumed and would be finished by February 2007. Представитель правительства Румынии проинформировала Комитет о том, что на недавнем двустороннем совещании Румынии и Украины представители последней страны сообщили, что работы на соответствующем канале были возобновлены и будут завершены к февралю 2007 года.
The commercial involvement of intermediaries in adoptions or the placement of children in the guardianship, custody or foster care of families of Ukrainian citizens, foreigners or stateless persons is prohibited. Посредническая, коммерческая деятельность в отношении усыновления детей, передачи их под опеку, попечительство или на воспитание в семьи граждан Украины, иностранцев или лиц без гражданства запрещается.
All Ukrainian citizens have the right to perform alternative service if the performance of their military duties runs counter to their religious beliefs and if they belong to religious organizations whose doctrine proscribes the use of weapons. Все граждане Украины имеют право на альтернативную службу, если выполнение воинской обязанности противоречит их религиозным убеждениям и они принадлежат к религиозным организациям, вероисповедание которых не допускает использования оружия.
The decision to assign citizens from religious organizations with equivalent beliefs to the performance of such service is taken jointly by the alternative (civilian) service commissions and the Ukrainian State Committee on Religious Affairs or by their local bodies. Решение о направлении на службу граждан приравненных религиозных организаций принимается комиссиями по делам альтернативной (невоенной) службы совместно с Государственным комитетом Украины по делам религий или их структурными подразделениями на местах.
Work is continuing on draft amendments to the new version of the Ukrainian Information Act, the Protection of Journalists (Professional Activities) Act and the Media Act. Продолжается работа над проектами законов Украины «О внесении изменений Закон Украины "Об информации"» (новая редакция), "О защите профессиональной деятельности журналистов", "О средствах массовой информации".
We took note with appreciation of the readiness of the Ukrainian Chairmanship to contribute to the resolution of the existing conflicts in the OSCE area and would like to highlight that every conflict situation and its resolution are unique and require continuity, consistency and expertise of mediators. Мы с признательностью приняли к сведению готовность Украины в качестве Председателя внести свой вклад в урегулирование существующих конфликтов на пространстве ОБСЕ и хотели бы подчеркнуть, что каждая конфликтная ситуация и путь ее урегулирования уникальны и требуют от посредников постоянства, последовательности и компетентности.
In view of this, the residents of Crimea and Sevastopol turned to Russia for help in defending their rights and lives, in preventing the events that were unfolding and are still underway in Kiev, Donetsk, Kharkov and other Ukrainian cities. В связи с этим жители Крыма и Севастополя обратились к России с призывом защитить их права и саму жизнь, не допустить того, что происходило, да и сейчас ещё происходит и в Киеве, и в Донецке, в Харькове, в некоторых других городах Украины.
As soon as we began to move forward, immediately they began to sing the Ukrainian anthem and other various songs.» Как только мы идем вперед, появляются мирные демонстранты и сразу начинают исполнять гимн Украины, песни разные».
According to the Agreement, within 48 hours after the signing of the Agreement a special law that would restore the Ukrainian Constitution of 2004 had to be adopted by the Verkhovna Rada, signed by the President and made public. В Соглашении, в частности, предусматривается, что в течение 48 часов после подписания Соглашения Верховной радой будет принят специальный закон о восстановлении действия Конституции Украины 2004 года, который будет подписан президентом и после этого обнародован.
Passage of such goods through Ukrainian customs and customs clearance are carried out by the revenue and duties agencies, on the basis of documents issued by the authorized State oversight agencies confirming compliance with the restrictions. Пропуск таких товаров через таможенную границу Украины и их таможенное оформление осуществляется органами доходов и сборов на основании полученных документов, которые подтверждают соблюдение указанных ограничений, изданных государственными органами, уполномоченными на осуществление соответствующих контрольных функций.
It contributed to the safety and security of major maritime routes and international trade with the active engagement of Ukrainian warships in the NATO counter-piracy mission in the Gulf of Aden and off the Horn of Africa. Страна участвует в деятельности по обеспечению охраны и безопасности основных морских путей и международной торговли; военные корабли Украины принимают активное участие в миссии НАТО по борьбе с пиратством в Аденском заливе и у побережья Африканского Рога.
Following the integration of the Central European and the Baltic countries into the European Union and Ukraine's isolation in the event of non-admission to WTO, the value indicators of the reduction in Ukrainian export commodities will be at least $700-900 million. Вследствие интеграции стран Центральной Европы и Балтии в ЕС и изоляции Украины при условии ее невступления в ВТО стоимостные показатели уменьшения украинского экспорта товаров составят по крайней мере 700-900 млн.долл. США.
Together with the Commonwealth of Independent States, an enlarged European Union will thus become the principal market for Ukrainian exports, although Ukraine's import dependence on the Commonwealth will continue for some time - particularly where energy supplies are concerned. Расширенный ЕС, таким образом, станет наряду с СНГ главным рынком украинского экспорта, хотя импортная зависимость Украины от СНГ будет довольно продолжительной из-за поставок энергоносителей.
In this connection The Ukrainian Side expresses the hope that the candidature of the Chairman of the Accounting Chamber of Ukraine will find support of the Member States on appointment to the position of External Auditor of UNIDO for the two-year period, beginning on 1 July 2014. В связи с этим украинская сторона выражает надежду на то, что кандидатура Председателя Счетной палаты Украины найдет поддержку государств-членов при назначении Внешнего ревизора ЮНИДО на двухлетний срок, начинающийся с 1 июля 2014 года.
It also welcomed the establishment of the Ukrainian Parliament Commissioner for Human Rights (UPCHR) and noted Ukraine's initiatives to protect the rights of women and children as well as the establishment of the Community Council. Кроме того, он приветствовал учреждение института Уполномоченного украинского парламента по правам человека (УУППЧ) и отметил инициативы Украины по защите прав женщин и детей, а также создание Общественного совета.
On 28 November 2006 the Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine adopted the Law on the Holodomor of 1932-1933 in Ukraine, according to which the Holodomor was recognized as the genocide of the Ukrainian people. 28 ноября 2006 года Верховная Рада (парламент) Украины одобрила закон «О Голодоморе 1932 - 1933 годов в Украине», согласно которому Голодомор был признан актом геноцида украинского народа.
In August and September, Russia sent three "humanitarian aid convoys" that broke through the border of Ukraine without the consent of and inspection by the Ukrainian authorities and without the coordination of the International Committee of the Red Cross. В августе и сентябре Россия направила три «автоколонны с гуманитарной помощью», которые прорвались через границу Украины без согласия и инспекции со стороны украинских властей и без координации со стороны Международного комитета Красного Креста.
Thus, in the absence of any concrete cases on which to judge the justification of complaints raised by the Greek national association (OFAE), Ukrainian Customs authorities were not in a position to further comment on the issue. Таким образом, поскольку никаких конкретных обстоятельств, которыми можно было бы обосновать претензии национального объединения Греции (ОФАЕ), предоставлено не было, таможенные органы Украины не смогли более подробно прокомментировать этот вопрос.
To that end, the Secretariat had recently evaluated the Ukrainian Ministry of the Interior peacekeeping centre, to ensure that its courses complied with the core values, competencies and standards of the Organization. С этой целью недавно Секретариат проанализировал деятельность относящегося к министерству внутренних дел Украины центра по подготовке миротворцев с целью обеспечения того, чтобы учебные курсы в этом центре проводились в соответствии с основными ценностями, профессиональными требованиями и стандартами Организации.
He wondered whether the low number of prosecutions brought for racist acts was due to the fact that victims needed to have Ukrainian nationality and asked whether the nationality criterion was always applied. Эксперт спрашивает, не обусловлено ли незначительное число возбужденных уголовных дел в связи с проявлениями расизма тем фактом, что потерпевшие должны иметь гражданство Украины, и хочет знать, применяется ли по-прежнему этот критерий гражданства.
"Yellow" and "Green" waste lists in Ukrainian legislation provide the basic classifier for hazardous waste, not only for the control over its transboundary movement but also for the permitting of activities connected with hazardous waste. К базовому классификатору опасных отходов подготовлены предусмотренные законодательством Украины "Желтый" и "Зеленый" перечни отходов, которые используются не только для целей контроля за трансграничными перевозками, но и для выдачи разрешений на деятельность, связанную с опасными отходами.
Out of the total number of victims, 72 persons were citizens of the Republic of Serbia, one was Ukrainian and one Montenegrin citizen. Из общего числа жертв 72 человека являлись гражданами Республики Сербия, один человек - гражданином Украины и один человек - гражданином Черногории.
The so-called humanitarian convoys dispatched to Ukraine by the Russian Federation constituted a clear violation of the Charter and international and national law, inasmuch as they were sent without Ukrainian consent and were not overseen by the International Committee of the Red Cross. Направление в Украину Российской Федерацией так называемых автоколонн с грузом гуманитарной помощи представляет собой явное нарушение Устава, а также международного и национального права, поскольку проводится без получения согласия Украины и не под надзором Международного комитета Красного Креста.
Of the 48 foreign women, 18 were Colombian, 15 Russian, 11 Romanian, 1 Brazilian, 1 Bulgarian, 1 Nigerian and 1 Ukrainian. Среди них 18 женщин из Колумбии, 15 из России, 11 из Румынии, 1 из Бразилии, 1 из Нигерии и 1 женщина из Украины.